Главная > Форум > Помоги перевести эту фразу
Помоги перевести эту фразу
0
Feodosiy Feodosiy
Создано: 11 г. назад  Новые: 11 г. назад
Есть фраза: " Да постыдяться и посрамяться ищущие мне злого."
Заранее благодарен всем откликнувшимся
 2692     4



0
Condor Condor
Создано: 11 лет назад
Santa Biblia, Por la Sociedad Bíblica Internacional para Editorial Vida, 1999
Salmo 71
9 No me rechaces cuando llegue a viejo;
no me abandones cuando me fallen
las fuerzas.
10 Porque mis enemigos murmuran
contra mí;
los que me acechan se confabulan.
11 Y dicen: «¡Dios lo ha abandonado!
¡Persíganlo y agárrenlo, que nadie lo
rescatará!»
12 Dios mío, no te alejes de mí;
Dios mío, ven pronto a ayudarme.
13 Que perezcan humillados mis
acusadores;
que se cubran de oprobio y de
ignominia
los que buscan mi ruina.
También:
...todos los que buscan el mal contra mi Señor.
...todos los que procuran mal contra mi Señor.
http://bibliaparalela.com/1_samuel/25-26.htm
Creo que está de sobra poner "a mí" en tu ejemplo.
0
Feodosiy Feodosiy
Создано: 11 лет назад
Благодарю вас за ответ - за вашу помощь. Давно изучаю испанский, но вот опыта переводов совсем почти нет. Эта фраза взята мною из переработаной псалтыри - те можно сказать ее современной интерпретацией( одним из духовных старцев нашего времени). Почитав этот обновленный текст у меня появилось желание перевести его на испанский ( одновременно и опыт буду набираться в переводе с русского на испанский).
мой первый варинт был такой:
Que se avergüencen y se cubran de oprobio los que me buscan el mal a mi.
Интересно узнать ваше мнение можно использовать такой вариант?
0
ἀναχωρητής ἀναχωρητής
Создано: 11 лет назад

>Feodosiy написал:

>--------------

>Во фразе написанной выше допустил ошибки , а исправить нет возможности поэтому еще раз пишу эту фразу но уже правильно:

> " Да постыдятся и посрамятся ищущие мне злого. "

>Заранее благодарен всем откликнувшимся.

Так ка это, похоже, является фразой из Библии, то, соответственно, лучше всего смотреть её перевод в первоисточнике, потому что запомнить все эти фразы в подлиннике могут, разве что вундеркинды, или Папа Римский.
А так, навскидку, пожалуйста:
Que se avergüencen y se cubran de oprobio(de ignominia) /todos/ los que me están deseando el mal/que anhelan mi ruína/buscan mi caída/me están haciendo la cama.
0
Feodosiy Feodosiy
Создано: 11 лет назад
Во фразе написанной выше допустил ошибки , а исправить нет возможности поэтому еще раз пишу эту фразу но уже правильно:
" Да постыдятся и посрамятся ищущие мне злого. "
Заранее благодарен всем откликнувшимся.