Главная > Форум > жалуйте
жалуйте
0
Roh Lone Roh Lone
Создано: 7.3 г. назад  Новые: 7.3 г. назад
Hola, tengo problemas para traducir la siguiente oración: "Зовите меня Николай, любите, так сказать, и жалуйте." Específicamente a partir de la primera coma, pero sobre todo la última palabra: "жалуйте". Se agradecerá cualquier ayuda.
 1237     3



0
Dmitri-291 Dmitri-291
Создано: 7.3 года назад
Che, en el siglo XIX fue una tradición: cuando uno presentaba a otro en la sociedad decía Прошу любить и жаловать. Significaría entre otras cosas que este presentado merecía confianza. Pero palabras poco formales con leve matiz de amistosa informalidad, casi un toque de ligerísima broma.
Aquí el fulano se presenta a si mismo y hace paráfrasis acudiendo a palabras так сказать - así decirlo.
Ya que traducís de ruso debé leer cosas así http://dic.academic.ru/dic.nsf/ushakov/799066 y semejantes. Suerte. D.
http://dic.academic.ru/dic.nsf/ushakov/799066
0
 Paulina Paulina
Создано: 7.3 года назад
El verbo "жаловать" puede tener siguientes significados:
1. Condecorar a alguien o regalar algo, por ejemplo: Жалую вас крестом, бородой и вечной волей (слова Пугачева).
2. Apreciar, prestar la atención, respeto a alguien, por ejemplo: Начальство его не очень жалует. «Моего вы глупого сужденья не жалуете никогда.» Грибоедов.
3. Visitar a alguien «Ко мне он жалует частенько.» Грибоедов. Не спроста он так часто жалует к нам (ирон.).
0
Condor Condor
Создано: 7.3 года назад
"Зовите меня Николай, любите, так сказать, и жалуйте."
≈ Llámenme Nikolai, quiérenme, por así decirlo, trátenme con cariño.
≈ Llámenme Nikolai, quiérenme, digamos así, trátenme con miramiento.
≈ Llámenme Nikolai, quiérenme, por decir así, trátenme con amabilidad y cordialidad.
et., etc., etc.
Pues algo así por el estilo.