<< На главную страницу

Слова, добавленные пользователями

Испанско-русский словарь

Всего: 2289
me estoy empezando a poner un poco de los nerviosя уже начинаю нервничать Елена Силич
groseroгрубиян Елена Силич
¡anda, tira pa casa! (col.)давай топай домой! (разг.) Елена Силич
¡Largo de aquí!Вон отсюда! Елена Силич
¡Largo de aquí!Пошел вон! Елена Силич
bufete de abogadosюридическая фирма Елена Силич
montar un bufete de abogadosсоздать юридическую фирму Елена Силич
tener pluma (col.)иметь женственные манеры (о геях) (разг.) Елена Силич
me lo debesты у меня в долгу Елена Силич
asumir con resignación принимать со смирением Елена Силич
amargar la existenciaомрачить существование Елена Силич
¿cómo se te ocurre...?как тебе в голову пришло...? Елена Силич
la grapadoraстеплер Елена Силич
Ya ves tú понимаешь? прикинь?  Елена Силич
un sillón de masaje массажное кресло Елена Силич
cambioприем (при разговоре по радиосвязи) Елена Силич
currar (col.)работать Елена Силич
curro (col.)работа Елена Силич
detener un taxiостановить такси Елена Силич
acojonar (vulg.)напугать, запугать Елена Силич
para nadaнет, абсолютно Елена Силич
di que sí (col.)скажи? правда,...? Елена Силич
el stripperстриптизер Елена Силич
despedida de solteraдевичник Елена Силич
el (la) okupaчеловек, незаконно вселившийся в жилище Елена Силич
¡Movida, movida!Драка, драка! Елена Силич
hacer callarзаставить замолчать Елена Силич
dar ideasпредлагать идеи Елена Силич
estar poniéndole (a uno)a prueba проверять (кого-л.); подвергать проверке, испытанию  Елена Силич
es la leche(algo)(col.)это супер! это клево! (о чем-л.)(разг.) Елена Силич
pagar las facturasоплачивать счета Елена Силич
¡Cojonudo! (col., vulg.)Офигенно, клево! (разг.) Елена Силич
el tupperпластиковый контейнер (для еды) Елена Силич
la has cagado (vulg.)ты облажался (вульг.) Елена Силич
sacarle a uno de (apuros, problemas, etc.)вытащить из (неприятностей, проблем и т.д.) Елена Силич
cicatrizar (sobre las heridas)затянуться (о ранах) Елена Силич
que conste en actaнужно внести в протокол Елена Силич
equilibrar el PHвосстановить кислотно-щелочной баланс (PH) Елена Силич
¡Joder con (algo)!(vul.)Задолбало (что-л.)! (вульг.) Елена Силич
mirarle a uno con lujuriaсмотреть похотливым взглядом Елена Силич
tener vida propiaжить своей жизнью Елена Силич
dar penaвызывать жалость Елена Силич
meterle a uno en algoвпутывать кого-либо во что-либо Елена Силич
meterse en (la vida privada)совать нос (в чужую личную жизнь) Елена Силич
meterse en совать нос  Елена Силич
entrarle a uno el bajón (col.)напасть(о депрессии)(разг.) Елена Силич
restregar (col.)хвастаться (разг.); тыкнуть чем-то (в лицо) (в перен. смысле)  Елена Силич
poner un poco de (mi, tu, su, etc.) parteпосодействовать немного Елена Силич
aprobado por mayoríaпринято (одобрено) большинством голосов Елена Силич
esto es el colmo (col.)это уже слишком! (разг.) Елена Силич
punto del díaпункт повестки дня Елена Силич
lo que me faltabaтолько этого мне не хватало! Елена Силич
¡Ay, la hostia! (col.)Ёма-ё! Елена Силич
me estoy haciendo un lío (col.)я запутался (разг.) Елена Силич
hacerse un líoзапутаться Елена Силич
contaminación acústicaшумовое (акустическое) загрязнение Елена Силич
jugarse el puestoрисковать работой Елена Силич
hacerse el (la) muerto (-a)притворяться мертвым(-ой) Елена Силич
¡No son horas!Вы на время смотрели? Елена Силич
pagar la derramaоплатить взнос Елена Силич
derramaвзнос Елена Силич
¡Gentuza!сброд, шваль (оскорбит.) Елена Силич
chorrear(col.)воровать(разг.) Елена Силич
chorearворовать Елена Силич
chorizo (col.)вор Елена Силич
a cara o cruzорел или решка Елена Силич
pareja estableпостоянный партнер Елена Силич
¡qué fuerte!(col.)офигеть!(разг.) Елена Силич
¡qué fuerte!ничего себе! Елена Силич
no me agobies!не нервируй меня! Елена Силич
no me agobies!не мучай меня!  Елена Силич
no me agobies!не дави мне на психику! Елена Силич
tocarle la lotería a alguienвыиграть в лотерею Елена Силич
Me estas vacilando?Ты издеваешься? Ты прикалываешься? Елена Силич
no me vaciles!хватит прикалываться! Елена Силич
no me vacilesне дури мне голову Елена Силич
El lateral derecho ? Петрова Нателла
antena circular (omnidireccional)антенна круговая/круговой направленности Yelena
antena omnidireccionalкруговая антена Vera L.
Acelga, fМангольд или Свекла листовая -Beta vulgaris cicla, lat. - подвид свеклы обыкновенной Yelena
yarangazpahrova  Oscar Martin Yaranga Villanueva
escorrentía (superficial, subterránea); caudal ecológicoсток (поверхностный, подземный); сток экологический Yelena
Piquituerto común/ Piquituerto coloradoКлёст-еловик (Чухонский попугай, по Далю) Loxia curvirostra. Клёст-еловик/ Чухонский попугай, по Далю (Loxia curvirostra, lat.)  Yelena
comerse(tragarse) EL (UN) marrónотдуваться за (нести ответственность за других) Yelena
freaky (raro, estrafalario) = "freaky" inglésчудак (в разных смыслах) Yelena
yonqui(yonki) del inglés "junkie": drogata (col), drogadicto, toxicómano, heroinómanoторчок, наркоша, токсикоман, героинщик,... Yelena
yonqui(yonki)(col.)фрик,наркоман (разг.) Елена Силич
horas de servicioвремя эксплуатации Елена Силич
detectar ruidos anormalesобнаружить посторонние шумы Елена Силич
ruidos anormalesпосторонние шумы Елена Силич
inspección en servicioпроверка эксплуатации Елена Силич
historial del equipoпаспорт оборудования Елена Силич
aspectos relevantesзначимые детали Елена Силич
bomba centrífuga de una etapaодностадийный центробежный насос Елена Силич
presión de descarga давление нагнетания Елена Силич
sello de fuelleсильфонное уплотнение Елена Силич
cara estacionaria autoalineanteсамоустанавливающаяся опора базовой поверхности  Елена Силич
cara pulidaполированная поверхность Елена Силич
cojinete de empuje del tipo hidrodinámicoгидродинамический подшипник  Елена Силич
cojinete de empuje de tipo antifricciónантифрикционный подшипник Елена Силич
cojinete de empujeупорный подшипник Елена Силич
deflexión radial радиальное отклонение Елена Силич
eje superficialmente endurecidoповерхностная закалка вала Елена Силич
material extrañoчужеродный материал Елена Силич
caja de cartónкартонная коробка Елена Силич
bolsa plásticaпластиковый пакет Елена Силич
plástico herméticoпластиковый герметик Елена Силич
capa protectoraзащитный слой Елена Силич
almacenaje хранение на складе Елена Силич
manual de mantenimientoинструкция по ремонту Елена Силич
manual de operación инструкция по эксплуатации Елена Силич
el mínimo valorминимальная величина Елена Силич
el mínimo valor минимальное значение Елена Силич
mecanizado final окончательная обработка(изделия) Елена Силич
acabado superficialнаружная отделка Елена Силич
Operación intermitenteрежим работы с перебоями Елена Силич
condiciones operacionalesусловия эксплуатации Елена Силич
diseñoконструкция Елена Силич
contenido de sólidosсодержание сухих веществ Елена Силич
fluido selladoуплотнительная жидкость(нефт.газ.) Елена Силич
mangar (col.)воровать Елена Силич
comerse marrónотдуваться  Елена Силич
tener mucho morroобнаглеть Елена Силич
tienes un morro que te lo pisasи хватает же наглости! Елена Силич
manual de inspecciónруководство по проверке Елена Силич
la filial compradoraпредприятие-закупщик Елена Силич
prefabricaciónцех предварительной сборки Елена Силич
Bombas centrífugas para servicios generales en refinería Центробежные насосы для нефтепереработки  Елена Силич
alcanceобласть применения Елена Силич
equipo rotativo соединение с вращательным движением Елена Силич
sello mecánicoуплотнительное устройство Елена Силич
Características operacionalesОперативные характеристики Елена Силич
Escafoides del tarso/hueso navicular (hueso del pie situado entre el astrágalo y las cuñas)Ладьевидная/ладьеобразная кость/os naviculares/ os scaphoideus (кость стопы, лежащая между таранной и клиновидными костями) Yelena
"contrarreloj" : una de las modalidades del ciclismo (en ruta, por etapa); "contrarreloj individual" y "contrarreloj por equipo"(вело)гонки "на время" : один из основных видов велогонок. Yelena
trabajar contrarrelojработать в полную силу, работать на износ, прилагать максимальные усилия, прилагать все возможные усилия Виктор
echar(se) (hacerse) a un lado/ apartar(se) para dejar paso/ quitar de en medio a algn. o algo/ dejar de un lado(по)сторониться, отойти, отодвинуть(ся), отстранить(ся), устранить(ся); оставлять без внимания Yelena
hacer a un ladoустойчивое выражение, которое может употребляться в значении "отодвигать", "отталкивать", "игнорировать"  Yana
operador de telefonía móvilоператор сотовой связи BIB
alevosía 1. измена, предательство, вероломство, коварство; 2. заранее обдуманные, злоумышленные действия, подготовка (в деле об убийстве); 3. продуманность, подготовка преступления и предосторожности, с которыми оно совершается, как отягчающее обстоятельство в других преступлениях alevosía f 1) злоупотребление доверием, нарушение доверительным собственником своих обязательств 2) предательство 3) заранее обдуманный характер Yenia Urbalu
de esto hace muchísimo tiempo (и от этого = с этого момента прошло: «делает»  Пользователь удален
Trazabilidad alimentaria(rastreabilidad, del inglés "traceability") отслеживание истории продукта Yelena
la mayoría de edad ( se adquiere en España a los 18 años)совершеннолетие ( в Российской федерации наступает в 18 лет) Yelena
necesito un hotelмне нужна гостиница Пользователь удален
mayoria1)большинство2)совершеннолетие Пользователь удален
melarмедовый Пользователь удален
el linkссылка (интернет ссылка) Yana
venderпродавать Пользователь удален
doblegarсгибать, переубеждать Пользователь удален
desconsoladoбезутешный, отчаявшийся Пользователь удален
escaparспасать, освобождать, избегать Пользователь удален
escamparосвобождать, переставать(о дожде) Пользователь удален
Es usted muy curiosoВы очень любопытны Пользователь удален
estoy enamoradoя влюблён Пользователь удален
que suerteкакое счастье Пользователь удален
la torturaпытка;мука Пользователь удален
mandato1)мандат 2)приказ Пользователь удален
No vale la pena!Не стоит! (не надо) Tu mejor amiga
guajiro-aдебушка из деревне Ing-prof, Senelio Ceballos PEREZ
La integridad personal Неприкосновенность личности Морозов Евгений
El fuero militarВоенный суд (трибунал) Морозов Евгений
la figura de "Detención en Firme" Понятие "обязательного задержания" (полиц.) Морозов Евгений
La transversalización de ... en ... Внедрение ... в ... Морозов Евгений
¡un cuerno!Фиг тебе! Yana
quien calla, otorga молчание - знак согласия  malejandra
Felices FiestasС наступающими праздниками sas tercera
chevereклево sas tercera
chévereклево Roma Belyaev.
FELICES FIESTASС наступающими праздниками  Jose Manuel CasPer
FELICES FIESTASС наступающими праздниками  Jose Manuel CasPer
taradoВен. глупый, бестолковый malejandra
chévereклево Пользователь удален
salidoВен. бестактный, нескромный malejandra
echadoteВен. лентяй, бездельник malejandra
cuña (f)Вен. реклама (рекламный ролик) malejandra
alfombra mágica, alfombra voladoraковёр-самолёт Yelena
alfombra(f) mágica"ковёр-самолёт" malejandra
estipendio- 1 Jose Manuel CasPer
declarar la nulidad del matrimonioпризнать недействительность брака Yelena
palomitas (España)воздушная кукуруза Yelena
palomita1. уменшительно-ласкательное от "paloma"; 2. анисовый ликёр/водка, разбавленные водой (разг.); 3. игла-бабочка с гибким катетером (мед). Yelena
normativa de desarrollo de una leyинструкция по применению закона Морозов Евгений
guardamotor/interruptor automático para protección de motores P.ej: Guardamotor Siemens-3RV10автоматический выключатель для защиты электродвигателей Yelena
guardamotorМагнитный пускатель _no_
rampantec поднятыми передними лапами (обычно об изображении льва на гербах; см. также эмблема Ferrari: Cavallino rampante); ползучий (в архитектуре о своде, об арке); цепкий; карьерист Yelena
rampanteс поднятыми лапами, с поднятой лапой Ekaterina
chicle /goma de mascar (de arbol chicozapote - sapodilla-Manikara Zapota)жвачка/жевательная резинка Yelena
perrito calienteсосиска в тесте Yelena
Cerrillo, Pelos de bruja, Cola de lobo - Stipa pennataковыль Yelena
maleducadoневоспитанный  Sergeeva Elena
Rinoantritis: inflamación de la cavidad nasal y del antro de HighmoreГайморит — воспаление слизистой оболочки (а иногда и костной стенки) придаточной полости носа гайморовой [названа по имени английского анатома Н. Гаймора (правильнее Хаймор, N. Highmore) dic.academic.ru Yelena
sinusitis: la inflamación de la mucosa de los senos nasalesсинусит: воспаление слизистой оболочки пазух носа Yelena
apnea, laвременная остановка дыхания во время сна; апноэ Yelena
congestión nasalнасморк Yelena
SinusitisГаймарит Слягина Галина Витальевна
A quién le dan pan que llore.Дареному коню в зубы не смотрят. MachuPicchu
Al perro más flaco se le cargan las pulgas.На бедного Макара все шишки валятся. MachuPicchu
El pez grande se traga al chico.Большая рыба маленькую целиком глотает. MachuPicchu
No te azotes que hay chayotes.Не лезь в воду, не зная броду. MachuPicchu
Agarraste la onda, no?Понял намек, да? Тебе все ясно? MachuPicchu
que Dios las tenga en su gloriaцарствие им небесное, мир праху их, пусть земля им будет пухом MachuPicchu