Удалить пост
Удалить пост со всеми комментариями?
Пост удален
Как перевести Лорку
no soy un hombre ni un poeta ni una hoja sino un pulso herido que presiente el más allá
5331 просмотр
5 комментариев
0
Информация сохранена
×
E-mail:
Чтобы публиковать посты и оставлять комментарии, необходимо зарегистрироваться. Если Вы уже зарегистрированы, войдите здесь.
Комментарии (5)
0
Я не человек, не поэт, не страница, а раненное запястье, способное предчувствовать то, что далеко (или предчувствовать запредельное).
0
великим поэтам нельзя перевести если не чувствуешь душой из произведения. Желательно читать их на родном языке, в случае с Лоркой, на испанском языке
0
О том, как перевести Лорку и вообще как переводить испанскую литературу, хорошо знает Александр Богдановский. Он набирает группу на онлайн-курс литературного перевода в Школе "АЗАРТ" www.perevodasart.ru. Сейчас идет набор на сезон 2018/2019 года.
0
Лорку действительно "опасно" переводить зная все его скрытые смыслы,сложнейшие метафоры и др.стилистические приёмы. М.Цветаева хорошо переводила Лорку,можно у ней посмотреть.
0
Или: "я не человек, не поэт и не лист (дерева), а раненые вены, предчувствующие нездешнее". Цветаева - да. Но она мало стихов перевела. И сильно перерабатывала текст, добавляя многое от себя. Так что для учебы Цветаева не подходит, как и Тынянова Инна. А Богдановский - это платно?