Подключить ChatGPT + отключить рекламу
Книги и аудиокниги на испанском
 Спросить ChatGPT
  
Параллельные тексты
Найдено результатов: 1252 (29 ms)
Boca arriba, a un metro del techo de roca viva que por momentos se iluminaba con un reflejo de antorcha.
На спине, лицом кверху, в каком-нибудь метре от потолка из неотесанных каменных глыб, по временам озаряемых пламенем факелов.
Ночью на спине, лицом кверху. Хулио Кортасар.
 
Artículo 26 La declaración de resolución del contrato surtirá efecto sólo si se comunica a la otra parte.
Статья 26 Заявление о расторжении договора имеет силу лишь в том случае, если оно сделано другой стороне посредством извещения.
КОНВЕНЦИЯ ОРГАНИЗАЦИИ ОБЪЕДИНЕННЫХ НАЦИЙ О ДОГОВОРАХ МЕЖДУНАРОДНОЙ КУПЛИ-ПРОДАЖИ ТОВАРОВ ОТ 11 АПРЕЛЯ 1980 ГОДА.
 
5. Creada una empresa mixta, no pueden cambiar los socios, sino por acuerdo de las partes y con la aprobación de la autoridad que otorgó la Autorización. Se entiende por cambio de socios, la sustitución del extranjero por otra persona natural o jurídica  o del nacional por otra persona jurídica.
5. С момента учреждения совместного предприятия не допускается изменение участников иначе как по соглашению сторон и с учреждением этого органом власти, выдавшим разрешение. Под сменой партнеров понимается замена иностранного партнера другим физическим или юридическим лицом или национального партнера другим юридическим лицом.
ЗАКОН № 77 ОБ ИНОСТРАННЫХ ИНВЕСТИЦИЯХ (ст. 1-13)
 
2. Se consideran Parques Industriales, aquellos en los que se puede aplicar por decisión del Comité Ejecutivo del Consejo de Ministros, un régimen especial en materia aduanera, tributaria, laboral, de inversión de capitales y de comercio exterior, para desarrollar actividades productivas con participación de capital extranjero.
2. Под "Промышленным парком" понимается такая зона, где по решению Исполнительного комитета Совета Министров может быть установлен особый режим в таможенной, налоговой, трудовой областях, в деле вложения капиталов и ведения внешней торговли с целью развития производственной деятельности с участием иностранного капитала.
ЗАКОН № 77 ОБ ИНОСТРАННЫХ ИНВЕСТИЦИЯХ (ст. 41-58)
 
CAPITULO XIV
DEL REGIMEN DE REGISTRO E INFORMACION FINANCIERA
ARTÍCULO 48.
Las empresas mixtas, los inversionistas nacionales y extranjeros partes en contratos de asociación económica internacional, y las empresas de capital totalmente extranjero, antes del comienzo de sus operaciones, se inscriben en el Registro que sobre estas actividades existe en la Cámara de Comercio de la República de Cuba, en un término de treinta (30) días naturales contados a partir de la fecha de Autorización.
ГЛАВА XIV
О РЕЖИМЕ РЕГИСТРАЦИИ И ФИНАНСОВОЙ ИНФОРМАЦИИ
Статья 48
Совместные предприятия, иностранные и национальные инвесторы, выступающие сторонами по контрактам о международной экономической ассоциации, и предприятия с участием только иностранного капитала до начала своей деятельности должны зарегистрироваться в Реестре, существующем в Торговой Палате Республики Куба для этих видов деятельности, в течение тридцати (30) календарных дней, считая со дня выдачи Разрешения.
ЗАКОН № 77 ОБ ИНОСТРАННЫХ ИНВЕСТИЦИЯХ (ст. 41-58)
 
La Maga no sabía que mis besos eran como ojos que empezaban a abrirse más allá de ella, y que yo andaba como salido, volcado en otra figura del mundo, piloto vertiginoso en una proa negra que cortaba el agua del tiempo y la negaba.
Мага не знала, что мои поцелуи были подобны глазам, которые начинали видеть сквозь нее и дальше, и что я как бы выходил, перелитый в иную форму, в мир, где, стоя на черной корме, точно безумствующий лоцман, отрубал и отбрасывал воды времени.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
 
CAPITULO 9. ENMIENDAS CONSTITUCIONALES Y REVISION DE LA CONSTITUCION
Artículo 134
Las propuestas sobre enmiendas y revisión de las disposiciones de la Constitución de la Federación de Rusia podrán ser introducidas por el Presidente de la Federación de Rusia, el Consejo de la Federación, la Duma del Estado, el Gobierno de la Federación de Rusia, los órganos legislativos (representativos) de los sujetos de la Federación de Rusia, así como por un grupo de número no inferior a una quinta parte de los miembros del Consejo de la Federación o de los diputados de la Duma del Estado.
Глава 9. Конституционные поправки и пересмотр Конституции
Статья 134
Предложения о поправках и пересмотре положений Конституции Российской Федерации могут вносить Президент Российской Федерации, Совет Федерации, Государственная Дума, Правительство Российской Федерации, законодательные (представительные) органы субъектов Российской Федерации, а также группа численностью не менее одной пятой членов Совета Федерации или депутатов Государственной Думы .
КОНСТИТУЦИЯ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ (статьи 126-137)
 
Tal vez un animal que escapaba como él del olor de la guerra.
Или животное бежало, как и он, от запаха войны.
Ночью на спине, лицом кверху. Хулио Кортасар.
 
Jo sacó una caja de fósforos y encendió uno delante del calidoscopio.
Жо достал коробку спичек и зажег одну перед калейдоскопом.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
 
ARTÍCULO 51.
1. Se consideran Zonas Francas, aquellas en las que se puede aplicar, por decisión del Comité Ejecutivo del Consejo de Ministros, un régimen especial en materia aduanera, cambiaria, tributaria, laboral, migratoria, de orden público, de inversión de capitales y de comercio exterior, y en las que pueden participar los inversionistas extranjeros para realizar operaciones financieras, de importación, exportación, almacenaje, actividades productivas o reexportación.
Статья 51
1. Под "свободной зоной" понимается такая зона, где по решению Исполнительного комитета Совета Министров может быть введен особый режим в таможенной, валютно-обменной, налоговой, трудовой, миграционной областях, в деле поддержания общественного порядка, вложения капиталов и ведения внешней торговли, и где могут участвовать иностранные инвесторы с целью проведения финансовых, импортных, экспортных, складских операций, производственной деятельности и реэкспорта.
ЗАКОН № 77 ОБ ИНОСТРАННЫХ ИНВЕСТИЦИЯХ (ст. 41-58)
 

Новое в блогах и на форуме

Помогите перевести: no haber por donde agarrar
VICTORIA VICTORIA
 418     4     0    58 дней назад
Как это переводится?
Написать в форум или блог

Помогите перевести

Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
raciar
Искали 84 раз
epifan
Искали 123 раз
maniposter
Искали 91 раз
мазеудерживающее кольцо
Искали 42 раз
ДТВ
Искали 79 раз
Показать еще...