Cлово или словосочетание на русском или испанском
Спросить ChatGPT
Книги и аудиокниги на испанском
>Victor Lora написал:
>--------------
>I need to send greetings on a video to my ukrainian friend, it would be nice to do it in russian, i know how to read and pronounce so if somebody can write it to me in russian, would be nice, thnx!
>
>"Dear Alinachka:
>Here I am, now far from you, but my thoughs are day by day with you, I hope you like this gift I made by myself, I feel that we are meeting someday, life will decide when. Lots of kisses."
Дорогая Алиночка!
Я здесь, сейчас уже далеко от тебя, но в мыслях я каждый день с тобой.
Надеюсь, тебе понравится этот подарок, который я сделал своими руками.
Я чувствую, что настанет день, когда мы еще встретимся, жизнь решит, когда. Крепко тебя целую.
P.S. Víctor: no llego a entender, ¿por qué siempre estás escribiendo en inglés en este foro de hispanohablantes? No me digas que no sabes hablar español. :)))
>selibr escribe:
>--------------
>А по мне так человека ни в каком случае не следует принуждать к выражению благодарности. А либо требовать платы, либо отказываться от помощи.
Позволю себе реплику. Дело здесь совсем не в этом. Да и благодарность мне по большому счёту не нужна. Как говорится, делай добро и не жди награды - этому принципу я и следую. Всё очень просто.
Испанским языком я вплотную занимаюсь с 1966 года - и всё равно везде и всегда стараюсь узнать что-то новое для себя. Я думаю, все прекрасно понимают, что язык - это нечто живое, и нельзя останавливаться в его изучении ни на день. Вот поэтому я с таким интересом читаю всё, что пишут на этом форуме, хотя не всё мне нравится. И обращаю внимание в первую очередь на языковые нюансы, лексику, а не на полемику и проч.
Поэтому меня естественно интересует, подошёл ли мой вариант перевода, правильно ли я понял текст, слово. Ведь не исключено, что через какое-то время я сам встречусь с аналогичным вариантом. И я хочу быть уверен в его правильности.
Надеюсь, я ясно изложил свою позицию.
Ну, а благодарность... Бог подаст!
Спросить ChatGPT
Найдено результатов: 54 (38 ms)
И вы опять хотите навязать ВАШИ символы? Во Львове украинцы выходили встречать КА, думая, что это та русская армия, которую знали еще со времен первой мировой. Ошибочка вышла, большевики с ними ничего общего не имели. И не надо рассказывать о прибыли Украины в 39м, с 21 года Украина потерпела от большевичков, а с 39го Галиция тоже имела огромное удовольствие встретиться с "большим братом". Хотите себя и дальше им позиционировать - валяйте. Только будут ваши георгиевские ленточки ненавидеть так, как до сих пор ненавидят красный флаг.
Маркиз, Вы очень критично относитесь к своей стране. Я тесно связан с Россией, хорошо выучил язык, ездил по деревням и городам. Если честно, я не видел всего того, что пишут в западной, в испанской прессе о России, о странах СНГ. Люди, как люди, со своими проблемами. Этого я не могу сказать о неславянских народах. Я бы даже сказал, что русские немного похожие на латиноамериканцев. Конечно, внешне это можно не заметить, но если капнуть глубже, Вы это заметите. Поезжайте всего немного по Западной Европе, Вы сразу встретитесь с отчуждением в обществе. А Москва - это не вся Россия. Не надо смотреть на Россию в черном цвете. То, что сейчас происходит эта естественная реакция на долгие годы запретов. Желаю Вам успехов во всем.
Словаре В.И. Даля оба слова рассматриваются в одном словарном гнезде с заголовочным словом Друг. Вот какое толкование дается там этим прилагательным. Дружеский – свойственный другу, друзьям, им принадлежащий; Дружественный – дружелюбный, на дружеском расположении основанный. Посмотрим, как толкуются и употребляются эти прилагательные в современном русском языке.
Подобные клишированные выражения постоянно заполняют газетные и журнальные полосы, звучат по радио и телевидению. Все они касаются прежде всего сферы межгосударственных отношений. Поэтому не случайно, что нам не встретилось ни одного примера с паронимом дружественный в художественной литературе, – ведь в этом случае речь обычно идет не об официальных, а о межличностных отношениях на бытовом уровне, для характеристики которых употребляется пароним дружеский. Следовательно, именно здесь проходит линия «водораздела» между рассматриваемыми паронимами, что еще раз подтверждает правомерность предлагаемого нами толкования этих двух прилагательных.
http://rus.1september.ru/article.php?ID=200400709
Подобные клишированные выражения постоянно заполняют газетные и журнальные полосы, звучат по радио и телевидению. Все они касаются прежде всего сферы межгосударственных отношений. Поэтому не случайно, что нам не встретилось ни одного примера с паронимом дружественный в художественной литературе, – ведь в этом случае речь обычно идет не об официальных, а о межличностных отношениях на бытовом уровне, для характеристики которых употребляется пароним дружеский. Следовательно, именно здесь проходит линия «водораздела» между рассматриваемыми паронимами, что еще раз подтверждает правомерность предлагаемого нами толкования этих двух прилагательных.
http://rus.1september.ru/article.php?ID=200400709
Перевела Екатерина Хованович
ВЕТЕР (Пабло Неруда)
Но ничто не сравнится с ветром,
с ветром в скалах, с водой студёной,
напоить готовой поля,
с налитым простором, со светом,
утоляющим жажду Вселенной,
с ароматом зелёным земным.
Потому-то я возвращаюсь
то и дело туда, где не был,
чтобы встретиться вновь с собою,
вновь и вновь встречаюсь с собою,
под прохладным взором луны,
и, насвистывая от счастья,
снова в путь по камням пускаюсь:
нет заботы иной, чем быть,
нет родни родней, чем дорога.
EL VIENTO
Pero no hay nada como el viento
de los duros montes, el agua
de riego en los fríos canales,
el espacio inmóvil, la luz
colmando la copa del mundo
y el olor verde de la tierra.
Por esо tengo que volver
a tantos sitios venideros
para encontrarme conmigo
para encontrarme sin cesar,
sin más testigo que la luna
y luego silbar de alegría
pisando piedras y terrones,
sin más tarea que existir,
sin más familia que el camino.
ВЕТЕР (Пабло Неруда)
Но ничто не сравнится с ветром,
с ветром в скалах, с водой студёной,
напоить готовой поля,
с налитым простором, со светом,
утоляющим жажду Вселенной,
с ароматом зелёным земным.
Потому-то я возвращаюсь
то и дело туда, где не был,
чтобы встретиться вновь с собою,
вновь и вновь встречаюсь с собою,
под прохладным взором луны,
и, насвистывая от счастья,
снова в путь по камням пускаюсь:
нет заботы иной, чем быть,
нет родни родней, чем дорога.
EL VIENTO
Pero no hay nada como el viento
de los duros montes, el agua
de riego en los fríos canales,
el espacio inmóvil, la luz
colmando la copa del mundo
y el olor verde de la tierra.
Por esо tengo que volver
a tantos sitios venideros
para encontrarme conmigo
para encontrarme sin cesar,
sin más testigo que la luna
y luego silbar de alegría
pisando piedras y terrones,
sin más tarea que existir,
sin más familia que el camino.
Вообще, в русском варианте мне встречалось датчики подпора (датчики уровня). Поэтому вопрос: "soporte" здесь точно подойдет? если бы это было так просто, спрашивать на форуме мне бы не пришлось.
вес запрашиваемые слова мне встретились в этом тексте: http://www.tehbez.ru/Docum/DocumShow_DocumID_471.html
Елена, посмотрите п.6.7.101 и далее там как раз про выбой написано
>Yelena написал:
>--------------
>Как Вы лихо " из перечисленных слов", да даже у общеупотребительных слов есть куча синонимов, значений, оттенков.
>Это же не общие понятия промышленной безопасности. Тут уж без распространённых предложений не обойтись. Хотя .... можно "брякнуть" и с первого прочтения :
>
>Взрыворазрядные устройства- artefactos pirotécnicos или
>instalaciones con peligro de explosión- сами разбирайтесь;
>
>Датчики подпора - Sensores de soporte(hay muuuchos tipos)/entibación
>
>(Por cierto, "sensor" se denominará a todo elemento capaz de transformar señales físicas en señales eléctricas)
>
>Устройства контроля сбегания ленты - Detectores de posicionamiento(desplazamiento/corrimiento) de la cinta (transportadora?)
>
>Сливные самотёки - autovaciado
>
>Выбой, весобойный - Вы хоть пару качественных прилагательных добавьте или возможных зависимых слов.
>
>
вес запрашиваемые слова мне встретились в этом тексте: http://www.tehbez.ru/Docum/DocumShow_DocumID_471.html
Елена, посмотрите п.6.7.101 и далее там как раз про выбой написано
>Yelena написал:
>--------------
>Как Вы лихо " из перечисленных слов", да даже у общеупотребительных слов есть куча синонимов, значений, оттенков.
>Это же не общие понятия промышленной безопасности. Тут уж без распространённых предложений не обойтись. Хотя .... можно "брякнуть" и с первого прочтения :
>
>Взрыворазрядные устройства- artefactos pirotécnicos или
>instalaciones con peligro de explosión- сами разбирайтесь;
>
>Датчики подпора - Sensores de soporte(hay muuuchos tipos)/entibación
>
>(Por cierto, "sensor" se denominará a todo elemento capaz de transformar señales físicas en señales eléctricas)
>
>Устройства контроля сбегания ленты - Detectores de posicionamiento(desplazamiento/corrimiento) de la cinta (transportadora?)
>
>Сливные самотёки - autovaciado
>
>Выбой, весобойный - Вы хоть пару качественных прилагательных добавьте или возможных зависимых слов.
>
>
>Victor Lora написал:
>--------------
>I need to send greetings on a video to my ukrainian friend, it would be nice to do it in russian, i know how to read and pronounce so if somebody can write it to me in russian, would be nice, thnx!
>
>"Dear Alinachka:
>Here I am, now far from you, but my thoughs are day by day with you, I hope you like this gift I made by myself, I feel that we are meeting someday, life will decide when. Lots of kisses."
Дорогая Алиночка!
Я здесь, сейчас уже далеко от тебя, но в мыслях я каждый день с тобой.
Надеюсь, тебе понравится этот подарок, который я сделал своими руками.
Я чувствую, что настанет день, когда мы еще встретимся, жизнь решит, когда. Крепко тебя целую.
P.S. Víctor: no llego a entender, ¿por qué siempre estás escribiendo en inglés en este foro de hispanohablantes? No me digas que no sabes hablar español. :)))
Вот еще интересный перевод Неруды:
Екатерина Хованович
ВЕТЕР
Но ничто не сравнится с ветром,
с ветром в скалах, с водой студёной,
напоить готовой поля,
с налитым простором, со светом,
утоляющим жажду Вселенной,
с ароматом зелёным земным.
Потому-то я возвращаюсь
то и дело туда, где не был,
чтобы встретиться вновь с собою,
вновь и вновь встречаюсь с собою,
под прохладным взором луны,
и, насвистывая от счастья,
снова в путь по камням пускаюсь:
нет заботы иной, чем быть,
нет родни родней, чем дорога.
EL VIENTO
Pero no hay nada como el viento
de los duros montes, el agua
de riego en los fríos canales,
el espacio inmóvil, la luz
colmando la copa del mundo
y el olor verde de la tierra.
Por esо tengo que volver
a tantos sitios venideros
para encontrarme conmigo
para encontrarme sin cesar,
sin más testigo que la luna
y luego silbar de alegría
pisando piedras y terrones,
sin más tarea que existir,
sin más familia que el camino.
Екатерина Хованович
ВЕТЕР
Но ничто не сравнится с ветром,
с ветром в скалах, с водой студёной,
напоить готовой поля,
с налитым простором, со светом,
утоляющим жажду Вселенной,
с ароматом зелёным земным.
Потому-то я возвращаюсь
то и дело туда, где не был,
чтобы встретиться вновь с собою,
вновь и вновь встречаюсь с собою,
под прохладным взором луны,
и, насвистывая от счастья,
снова в путь по камням пускаюсь:
нет заботы иной, чем быть,
нет родни родней, чем дорога.
EL VIENTO
Pero no hay nada como el viento
de los duros montes, el agua
de riego en los fríos canales,
el espacio inmóvil, la luz
colmando la copa del mundo
y el olor verde de la tierra.
Por esо tengo que volver
a tantos sitios venideros
para encontrarme conmigo
para encontrarme sin cesar,
sin más testigo que la luna
y luego silbar de alegría
pisando piedras y terrones,
sin más tarea que existir,
sin más familia que el camino.
Ага, хорошо нам писать судя у компьютера из офиса. А я была сама в такой ситуации 11 лет назад, там же в Туапсинском районе, поехала отдыхать с ребёнком и с родственниками встретится. И вот когда такая стихия ...то извините спасаешь детей и себя и никто не поможет тебе, и даже от человека не зависит как он будет реагировать когда вот она смерть рядом и страх,животный страх до холодного пота.Все реагируют по разному - думаю заложено на генетическом уровне. Так что не судите..., я сама спасала себя и 2 детей, а на других не было сил.
Life´s a bitch and then you die.
Так что любите тех кто рядом , а любить для меня- не навреди..
Life´s a bitch and then you die.
Так что любите тех кто рядом , а любить для меня- не навреди..
El poeta ruso Andrei Deméntiev.«No hay salida. Hay inminencia...»
¡Hola! Os dejo mi versión española de la poesía "Выхода нет. Есть неизбежность..."
Andrei D. Deméntiev
«No hay salida. Hay inminencia...»
No hay salida.
Hay inminencia...
Nuestro amor es nuestro pecado.
La ternura que no encuentre salida
A la muerte está condenada.
No hay salida.
Hay desconsuelo
Y un infinito de manos despegadas.
Un pintor tu ternura me ha regalado
Para salvarme cuando estemos separados.
Quizás en nacer tú hayas tardado
O de esperarte yo esté fatigado.
De nuestras bandadas nos separamos
Y en el cielo nos encontramos
Como dos solitarias aves.
No hay salida.
Tú amas y sufres.
No hay salida.
No sé no amar.
Pues yo vivo estoy todavía,
Ya que mi partida te podría matar.
1994
Андрей Дементьев
"Выхода нет. Есть неизбежность..."
Выхода нет.
Есть неизбежность...
Наша любовь —
Это наша вина.
Не находящая выхода нежность
На вымирание обречена.
Выхода нет.
Есть безнадежность
И бесконечность разомкнутых рук.
Мне подарил твою нежность художник,
Чтобы спасти меня в годы разлук.
Видимо, ты опоздала родиться.
Или же я в ожиданье устал.
Мы — словно две одинокие птицы —
Встретились в небе,
Отбившись от стай.
Выхода нет.
Ты страдаешь и любишь.
Выхода нет.
Не могу не любить.
Я и живу-то еще
Потому лишь,
Чтобы уходом тебя не убить.
Andrei D. Deméntiev
«No hay salida. Hay inminencia...»
No hay salida.
Hay inminencia...
Nuestro amor es nuestro pecado.
La ternura que no encuentre salida
A la muerte está condenada.
No hay salida.
Hay desconsuelo
Y un infinito de manos despegadas.
Un pintor tu ternura me ha regalado
Para salvarme cuando estemos separados.
Quizás en nacer tú hayas tardado
O de esperarte yo esté fatigado.
De nuestras bandadas nos separamos
Y en el cielo nos encontramos
Como dos solitarias aves.
No hay salida.
Tú amas y sufres.
No hay salida.
No sé no amar.
Pues yo vivo estoy todavía,
Ya que mi partida te podría matar.
1994
Андрей Дементьев
"Выхода нет. Есть неизбежность..."
Выхода нет.
Есть неизбежность...
Наша любовь —
Это наша вина.
Не находящая выхода нежность
На вымирание обречена.
Выхода нет.
Есть безнадежность
И бесконечность разомкнутых рук.
Мне подарил твою нежность художник,
Чтобы спасти меня в годы разлук.
Видимо, ты опоздала родиться.
Или же я в ожиданье устал.
Мы — словно две одинокие птицы —
Встретились в небе,
Отбившись от стай.
Выхода нет.
Ты страдаешь и любишь.
Выхода нет.
Не могу не любить.
Я и живу-то еще
Потому лишь,
Чтобы уходом тебя не убить.
>selibr escribe:
>--------------
>А по мне так человека ни в каком случае не следует принуждать к выражению благодарности. А либо требовать платы, либо отказываться от помощи.
Позволю себе реплику. Дело здесь совсем не в этом. Да и благодарность мне по большому счёту не нужна. Как говорится, делай добро и не жди награды - этому принципу я и следую. Всё очень просто.
Испанским языком я вплотную занимаюсь с 1966 года - и всё равно везде и всегда стараюсь узнать что-то новое для себя. Я думаю, все прекрасно понимают, что язык - это нечто живое, и нельзя останавливаться в его изучении ни на день. Вот поэтому я с таким интересом читаю всё, что пишут на этом форуме, хотя не всё мне нравится. И обращаю внимание в первую очередь на языковые нюансы, лексику, а не на полемику и проч.
Поэтому меня естественно интересует, подошёл ли мой вариант перевода, правильно ли я понял текст, слово. Ведь не исключено, что через какое-то время я сам встречусь с аналогичным вариантом. И я хочу быть уверен в его правильности.
Надеюсь, я ясно изложил свою позицию.
Ну, а благодарность... Бог подаст!
Новое в блогах и на форуме
Помогите перевести: no haber por donde agarrar
Как это переводится?
Помогите перевести
Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
epifan
Искали 123 раз
maniposter
Искали 91 раз
мазеудерживающее кольцо
Искали 42 раз
ДТВ
Искали 79 раз
Mossos de Escuadra
Искали 101 раз