Cлово или словосочетание на русском или испанском
Спросить ChatGPT
Книги и аудиокниги на испанском
>Leo de Riga написал:
>--------------
>Есть хороший афоризм: "Красивый перевод, как красивая девушка, редко бывает верной.
Единственное утешение, что красивая девушка с возрастом становится страшной коровой, которую в любой момент можно обменять на ещё неокоровившуюся и молодую. Хотя, по логике вещей и принципам равноправия, женщины могут сделать то же самое и с заросшими мхом и забронзовевшими мужьями, хе-хе.
>Condor написал:
>--------------
>А как можно было бы перевести эти два почти одинаковые и в тоже время всё же довольно-таки разные преложения?
>
>
1) Aunque sea mi hijo, lo castigaré.
1) Даже если это будет мой сын,...
2) Aunque es mi hijo, lo castigaré.
2) Несмотря на то, что он (= хоть он) мой сын,...
Спросить ChatGPT
Найдено результатов: 1085 (34 ms)
>Leo de Riga написал:
>--------------
>Есть хороший афоризм: "Красивый перевод, как красивая девушка, редко бывает верной.
Единственное утешение, что красивая девушка с возрастом становится страшной коровой, которую в любой момент можно обменять на ещё неокоровившуюся и молодую. Хотя, по логике вещей и принципам равноправия, женщины могут сделать то же самое и с заросшими мхом и забронзовевшими мужьями, хе-хе.
Может быть идет речь о таких процентах как intereses anatocísticos, intereses sobre los intereses. В простой форме его можно объяснить так: должник кроме суммы долга в случае просрочки его уплаты должен вернуть в надлежащий срок и долг и проценты. В том случае когда проценты в связи с просрочкой уплаты долга не возвращаются вовремя, то на эти проценты насчитываются другие проценты.
>Adelaida Arias написал:
>--------------
>После сказанного, видимо, полагается пать ниц перед великим ликом госпожи?
>Очень хочется сказать, Мисс Остроумие и Скромность, не судите да не судимы будете.
Если нравится, можешь и пасть, можно ничком в твои томаты, можно мордой в салат, после косухи. Твое индивидуальное пространство и личную жизнь я обсуждать не намерена. Однако,Аделаида Ягненкова, употребив цитату о "несудимы", Вы снова попой в лужу сели как с аннотацией, сечей и разраблением богатств. Найдите источник, и обратите внимание на контекст, тайный смысл всего текста.
Неужели в ВУЗах учат механическому переводу без понимания смысла текста? Ягненкова! Философию-то Вы должны были изучать! И в ней раздел- логика.
>--------------
>После сказанного, видимо, полагается пать ниц перед великим ликом госпожи?
>Очень хочется сказать, Мисс Остроумие и Скромность, не судите да не судимы будете.
Если нравится, можешь и пасть, можно ничком в твои томаты, можно мордой в салат, после косухи. Твое индивидуальное пространство и личную жизнь я обсуждать не намерена. Однако,Аделаида Ягненкова, употребив цитату о "несудимы", Вы снова попой в лужу сели как с аннотацией, сечей и разраблением богатств. Найдите источник, и обратите внимание на контекст, тайный смысл всего текста.
Неужели в ВУЗах учат механическому переводу без понимания смысла текста? Ягненкова! Философию-то Вы должны были изучать! И в ней раздел- логика.
Миша Унамуно звучит прикольно. В Испании существует странная привычка все переводить. В Союзе был такой лингвистический шовинизм, но не до такой степени. Saludos.
>Yelena написал:
>--------------
>скажем, что неправильно произносят имя БОРИС. Чтобы было понятнее, я обычно спрашиваю: "¿Cómo se acentua "Morise/Maurice/ Morís? Pues, Borís igual" На английком даже мультфильм есть "Morise and Borís", и произносят правильно.
>
>А Льва Толстого, действительно, в Испании часто называют León Tolstoi, так что можно увидеть и "Lev Tolstoi" y "León Tolstoi". Похоже, что им всё равно. Так что можно Мisha de Unammuno и Miguel de Unamuno. Как Вам?
>Yelena написал:
>--------------
>скажем, что неправильно произносят имя БОРИС. Чтобы было понятнее, я обычно спрашиваю: "¿Cómo se acentua "Morise/Maurice/ Morís? Pues, Borís igual" На английком даже мультфильм есть "Morise and Borís", и произносят правильно.
>
>А Льва Толстого, действительно, в Испании часто называют León Tolstoi, так что можно увидеть и "Lev Tolstoi" y "León Tolstoi". Похоже, что им всё равно. Так что можно Мisha de Unammuno и Miguel de Unamuno. Как Вам?
не пойму о чем речь, какое tango, если написано ясно
************************
Вам может быть и ясно, а мне совсем не ясно: то вы пишете el tanci del manco, а теперь оказывается это tanco en manco. Вы уж определитесь. И дайте какой-нибудь контекст, потому как просто слова можно поискать и в словаре.
************************
Вам может быть и ясно, а мне совсем не ясно: то вы пишете el tanci del manco, а теперь оказывается это tanco en manco. Вы уж определитесь. И дайте какой-нибудь контекст, потому как просто слова можно поискать и в словаре.
frases hechas перевод на русский
Добрый день!
Посоветуйте, пожалуйста ,сайт где можно подробно изучать frases hechas.
Как мне точно перевести следующее
1. me cago en la ostia
2. oro del que cago el moro
3. la erotica del poder
4.tu tragas o escupes
5. dios como me pones
Svetlana.
Посоветуйте, пожалуйста ,сайт где можно подробно изучать frases hechas.
Как мне точно перевести следующее
1. me cago en la ostia
2. oro del que cago el moro
3. la erotica del poder
4.tu tragas o escupes
5. dios como me pones
Svetlana.
Даёшь стране угля!!! А чего даёшь-то, если здесь я вижу двоякое понимание фразы, хоть кол на голове теши. Ведь " mi culpa desgraciada" можно запросто перевести как "моя поганая вина", тем более, если эта песня была написана Латиноамериканцем. Я бы даже написал бы так:
Y te sientes,-por mi culpa,- desgraciada. Вот тогда сразу всё понятно, что она чувствует себя раздавленной по его вине.
Y te sientes,-por mi culpa,- desgraciada. Вот тогда сразу всё понятно, что она чувствует себя раздавленной по его вине.
В принципе, спорить можно долго, но представьте себе поле на закате, когда солнце становится особенного цвета. В России, да и в Беларуси, цвета природы более спокойные, "скраденные". Вот и выглядят наши поля на закате "малиновыми".
ну а "малиновы меха" - как правило, цыета мехов у таких инструментов почему-то именно малиновый.
ну а "малиновы меха" - как правило, цыета мехов у таких инструментов почему-то именно малиновый.
Елена, я не думаю что "примечание" означает именно то, что я хотела определить, как описание содержания книги. Я имею в виду, тот небольшой текст, написанный мелким шрифтом, рядом с исходными данными книги. Это и есть аннотация.
Возвращаясь к своему вопросу про источник аннотации: И все-таки, где можно прочитать сей шедевр?
Возвращаясь к своему вопросу про источник аннотации: И все-таки, где можно прочитать сей шедевр?
>Condor написал:
>--------------
>А как можно было бы перевести эти два почти одинаковые и в тоже время всё же довольно-таки разные преложения?
>
>
1) Aunque sea mi hijo, lo castigaré.
1) Даже если это будет мой сын,...
2) Aunque es mi hijo, lo castigaré.
2) Несмотря на то, что он (= хоть он) мой сын,...
Новое в блогах и на форуме
Помогите перевести: no haber por donde agarrar
Как это переводится?
Помогите перевести
Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
pusar
Искали 91 раз
дописка
Искали 44 раз
лекажный агрегат
Искали 46 раз
raciar
Искали 84 раз
epifan
Искали 123 раз