Cлово или словосочетание на русском или испанском
Спросить ChatGPT
Книги и аудиокниги на испанском
>Daria Azulejo Savushkina написал:
>--------------
............с культурной точки зрения. Да и новая версия "Братьев Карамазовых" на мой взгляд тоже хороша, хотя чисто субъективно "Идиот" понравился больше. +экранизация "Мастера и Маргариты" - очень близка к тексту, но все-таки это уже для более высокого уровня
С культурной точки зрения, пить водку из горла не прилично, гораздо интеллигентнее и разумнее разливать её по стопарикам. Но, так как в любом правиле, есть своё исключение, то, когда нет стопариков, то можно-с и из горла-с.
>Layerchik escribe:
>--------------
>Остается тайной, у кого он перенял этот рецепт...
>И зарабатывать деньги на сахаре и т.п. - Интересует, как сказать "на сахаре"
"на сахаре" - сказать очень просто: "sobre azUcar". А если интересует "зарабатывать деньги на сахаре и т.п.",то вариант Елены,по-моему,самый удачный- ganar dinero vendiendo azUcar,harina,aceitunas etcEtera... А по первому вопросу - Hasta hoy se desconoce la persona cuya receta El usO. А то что понапрасну погружаться в дебри глагольных значений, так и до "буквализмов" можно докатиться.
>Маркиз Де Помпа Дур написал:
>--------------
>> Если употреблять пассива рефлеха, например, se vende el perro - продаётся собака, то с глаголом "хотеть" эта структура звучит по испански как-то не очень: se quiere el dulce - хочется сладкого.
>
>
Нельзя продавать собак! Собака - друг, а друзей не продают.
Продавать можно только щенков, да и то хорошо бы в идеале в надежные руки. Только вот, к великому сожалению, нам не дано не угадать, какими они будут, эти руки...
Спросить ChatGPT
Найдено результатов: 1085 (61 ms)
Не дурно, камарада Владимир, очень не дурно, и имя у тебя вполне подходящее, революционно-коммунистическое, я думаю ты догадываешься по какой причине?
Конечно же, ты прав: "Жил, жив и будет жить!!!"
С другой стороны, мне бы хотелось перевести как можно ближе по контексту, включая игру слов. Ну, например:
"Ты самый надёжный, в эти ненадёжные времена" - Звучит, или не звучит?
Salut i força al canut!
Su Comandante.
Конечно же, ты прав: "Жил, жив и будет жить!!!"
С другой стороны, мне бы хотелось перевести как можно ближе по контексту, включая игру слов. Ну, например:
"Ты самый надёжный, в эти ненадёжные времена" - Звучит, или не звучит?
Salut i força al canut!
Su Comandante.
Очень прошу перевести, желательно, как можно ближе к тексту. Заранеее огромное-преогромное спасибо))) Aunque las primeras personas que poblaron la tierra por decirlo de un modo, tuvieron la dicha de disfrutar en armonía el medio ambiente con la gran totalidad de sus animales, sin tal vez pensar que la mayoría de ellos se encontrarían en su momento en vía de extinción, tal cual como sucede ahora.
а можно мне добавить?
Бог - это не русское слово. Сожалею, но русского языка в чистом виде нет. Это не язык- а синкретизм заимствований. :(
Стово bhaga на санскрите означает- достояние, наделение счастьем. В русском много слов из санскрита. (Даже матерных). Отсюда и БОГатство.
Мне вот как недоучившемуся богослову интересней почему есть разница между THeo и Deo -? Но это эже коллизия древне греческого и латыни. Мои учителя- священники вразумительного ответа не дали. Может кто тут объяснит?
Бог - это не русское слово. Сожалею, но русского языка в чистом виде нет. Это не язык- а синкретизм заимствований. :(
Стово bhaga на санскрите означает- достояние, наделение счастьем. В русском много слов из санскрита. (Даже матерных). Отсюда и БОГатство.
Мне вот как недоучившемуся богослову интересней почему есть разница между THeo и Deo -? Но это эже коллизия древне греческого и латыни. Мои учителя- священники вразумительного ответа не дали. Может кто тут объяснит?
А меня Маркиз заставил задуматься:
Не так-то часто коренные жители ходят в театры, музеи, кино в родном городе. Уровень знакомства с городом ограничивается тем районом, в котором живешь или успел познать в детстве. А вот приезжие стараются узнать о городе как можно больше, побывать в разных местах, посетить выставки, музеи и театры. Вот и получается, что я спрашивала неизвестный мне адрес у моих подруг, которые приехали в Минск из других городов Беларуси.
Не так-то часто коренные жители ходят в театры, музеи, кино в родном городе. Уровень знакомства с городом ограничивается тем районом, в котором живешь или успел познать в детстве. А вот приезжие стараются узнать о городе как можно больше, побывать в разных местах, посетить выставки, музеи и театры. Вот и получается, что я спрашивала неизвестный мне адрес у моих подруг, которые приехали в Минск из других городов Беларуси.
>Daria Azulejo Savushkina написал:
>--------------
............с культурной точки зрения. Да и новая версия "Братьев Карамазовых" на мой взгляд тоже хороша, хотя чисто субъективно "Идиот" понравился больше. +экранизация "Мастера и Маргариты" - очень близка к тексту, но все-таки это уже для более высокого уровня
С культурной точки зрения, пить водку из горла не прилично, гораздо интеллигентнее и разумнее разливать её по стопарикам. Но, так как в любом правиле, есть своё исключение, то, когда нет стопариков, то можно-с и из горла-с.
Бедный Вы наш, несчастный космополит - ни одного языка нормально не знаете. Потому и голова, наверное, такая больная, что думать толком ей не на чем. Нет в русском языке такого выражения: "с высокого птичьего полета". А есть выражение "с высоты". Впрочем, сейчас наверняка можно будет заявить что-нибудь про очередной "Узус"... Вместо того, чтобы клонов печь как блины, лучше бы книжки умные почитали, повысили свой уровень... Уж больно он у Вас убогий, куда ни посмотри.
>Layerchik escribe:
>--------------
>Остается тайной, у кого он перенял этот рецепт...
>И зарабатывать деньги на сахаре и т.п. - Интересует, как сказать "на сахаре"
"на сахаре" - сказать очень просто: "sobre azUcar". А если интересует "зарабатывать деньги на сахаре и т.п.",то вариант Елены,по-моему,самый удачный- ganar dinero vendiendo azUcar,harina,aceitunas etcEtera... А по первому вопросу - Hasta hoy se desconoce la persona cuya receta El usO. А то что понапрасну погружаться в дебри глагольных значений, так и до "буквализмов" можно докатиться.
>Маркиз Де Помпа Дур написал:
>--------------
>> Если употреблять пассива рефлеха, например, se vende el perro - продаётся собака, то с глаголом "хотеть" эта структура звучит по испански как-то не очень: se quiere el dulce - хочется сладкого.
>
>
Нельзя продавать собак! Собака - друг, а друзей не продают.
Продавать можно только щенков, да и то хорошо бы в идеале в надежные руки. Только вот, к великому сожалению, нам не дано не угадать, какими они будут, эти руки...
У меня ДРУГОЕ имя, и в отличие от тебя, приятель, меняющего ники как перчатки, я своего ника пока не меняю. Так что вполне можешь использовать его, обращаясь ко мне. Этим ты всего лишь проявишь ЭЛЕМЕНТАРНУЮ вежливость по отношению к незнакомому человеку.
Что касается домашних животных, то собак я люблю никак не меньше, но это не значит, что меня можно на этом основании спокойно называть Шариком. :lol:
Что касается домашних животных, то собак я люблю никак не меньше, но это не значит, что меня можно на этом основании спокойно называть Шариком. :lol:
Вот на кого нужно равняться 23 февряля!!!!
http://mport.bigmir.net/toys/1507014-S-Dnem-Zacshitnika--TOP-12-vojak-sovetskogo-ekrana
Товарищ Сухов (Белое солнце пустыни, Анатолий Кузнецов). Истинный красноармеец даже домой спокойно дойти не может: все, что встретится на пути, нужно спасти, защитить и выручить.
Киногерои в советских фильмах – это те, кем некоторые мужчины становятся, когда вырастают. Может, и неплохо иметь солидный запас старых военных фильмов: всегда можно узнать, как стать настоящим мужчиной?
Товарищ Сухов (Белое солнце пустыни, Анатолий Кузнецов). Истинный красноармеец даже домой спокойно дойти не может: все, что встретится на пути, нужно спасти, защитить и выручить.
Киногерои в советских фильмах – это те, кем некоторые мужчины становятся, когда вырастают. Может, и неплохо иметь солидный запас старых военных фильмов: всегда можно узнать, как стать настоящим мужчиной?
Новое в блогах и на форуме
Помогите перевести: no haber por donde agarrar
Как это переводится?
Помогите перевести
Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
paramental
Искали 31 раз
расшплинтовать
Искали 49 раз
хозбытовой
Искали 5 раз
cuentan mas de lo que piensas por mas que tengas la razon
Искали 42 раз
pusar
Искали 91 раз