Cлово или словосочетание на русском или испанском
Спросить ChatGPT
Книги и аудиокниги на испанском
>Морозов Е. Л. написал:
>--------------
>Спасибо, с этим разобрался.
>Тогда попутно не скажете ли мне, что означает по-русски Diagnóstico participativo? Так называется отчет, а вообще речь идет об исследовании условий жизни индейских женщин.
Наверное, имеется в виду, роль индейских женщин в современном обществе.(современной жизни) Та ниша, которую они занимают в каждом конкретном случае и стране.
>Natalie Terekhova написал:
>--------------
>Спасибо!
>речь щла о знаменитой цитате Макиавелли, что эгоизм в политике -единственный ключ к успеху(в других переводах - залог успеха).
Да бог с ним, с подлым Макиовеликом, Наталья, ты мне лучше вот что скажи: Какой существует единственный ключ к любви, или таких ключей должно быть уйма, а лучше всего, по-моему, пользоваться в этом случае хорошей отмычкой?
>Vladimir Krotov написал:
>--------------
>... "прилагаю к данному оргиналу заверенную фотокопию документа, удостоверяющего личности посетителей, который был (мною) рассмотрен в процессе совершения сделки" (дословно: изучен в ходе их выступления).
>Надеюсь, остальное понятно, хотя обороты нотариальной речи достаточно "смутные"...
Ну вы блин, даёте, какие на фиг посетители, если здесь я вижу лишь присутствующих.
Спросить ChatGPT
Найдено результатов: 860 (37 ms)
>Mapaches Mom написал:
>--------------
>Crotito!
>Уж говоря про Одесу - Мама, Вы и то допускаете ошибку. В этом случае имя собственное Одесса будет передаваться с ОДНИМ "С". Сразу видно не настоящий одессит, а примазывающийся.
>
Преклоняюсь перед Вашими способностями, чтобы и я также научился распознавать произношение человека окинув взглядом его письменную речь - Да уж, вне всякого сомнения божественный дар у данного истинного одессита!!! =)))
>--------------
>Crotito!
>Уж говоря про Одесу - Мама, Вы и то допускаете ошибку. В этом случае имя собственное Одесса будет передаваться с ОДНИМ "С". Сразу видно не настоящий одессит, а примазывающийся.
>
Преклоняюсь перед Вашими способностями, чтобы и я также научился распознавать произношение человека окинув взглядом его письменную речь - Да уж, вне всякого сомнения божественный дар у данного истинного одессита!!! =)))
помогите перевести!!!
Как перевести "potencia disponible" в данном случае:
"La Potencia Disponible de la Planta es el % que representa la sumatoria de las potencias disponibles reales de cada bloque, con relación a la potencia instalada (certificada por el operador del sistema para el período determinado)" (речь идет о блоках ТЭС)
Заранее спасибо!!!
"La Potencia Disponible de la Planta es el % que representa la sumatoria de las potencias disponibles reales de cada bloque, con relación a la potencia instalada (certificada por el operador del sistema para el período determinado)" (речь идет о блоках ТЭС)
Заранее спасибо!!!
А вообще-то нет. По контексту подходит вроде "шпунт". "Шпунт — продольный выступ на ребре доски, бруса, и т. п., входящий в соответствующий ему по форме паз другой доски, бруса, блока (тоже называемый шпунтом), а также сам способ такого соединения." Но вот передо мной картонная коробка, она обычная, о такой и идет речь, и нет там ничего подобного... Я запуталась...
Profe дело говорит.
Я же добавлю, что наличие специализированных словарей в месном портале - вещь наинужнейшая, от неё только польза ::)
>Profe escribe:
>--------------
>Современные оберточные и штампованные короба часто собираются с помощью язычковых соединений без клея, скоб, липких лент и других вспомогательных материалов. Я бы сказал что здесь идет речь именно о четкой стыковке язычковых элементов (язычков и пазов) в соединениях таких коробов.
Я же добавлю, что наличие специализированных словарей в месном портале - вещь наинужнейшая, от неё только польза ::)
>Profe escribe:
>--------------
>Современные оберточные и штампованные короба часто собираются с помощью язычковых соединений без клея, скоб, липких лент и других вспомогательных материалов. Я бы сказал что здесь идет речь именно о четкой стыковке язычковых элементов (язычков и пазов) в соединениях таких коробов.
Yo modificaría esta frase así: Faltan 60 días hasta la fecha de caducidad.
Но что-то мне не нравится последнее слово. Мне кажется, оно больше касается законов.
Если речь идет о договоре, о платеже, то лучше сказать vencimiento или expiración.
Saludos.
Но что-то мне не нравится последнее слово. Мне кажется, оно больше касается законов.
Если речь идет о договоре, о платеже, то лучше сказать vencimiento или expiración.
Saludos.
>Морозов Е. Л. написал:
>--------------
>Спасибо, с этим разобрался.
>Тогда попутно не скажете ли мне, что означает по-русски Diagnóstico participativo? Так называется отчет, а вообще речь идет об исследовании условий жизни индейских женщин.
Наверное, имеется в виду, роль индейских женщин в современном обществе.(современной жизни) Та ниша, которую они занимают в каждом конкретном случае и стране.
>Оля escribe:
>--------------
>Для подхода к датчикам на шп.45 необходимо отстыковать хвостовые коки
>
Para acceder a los sensores en los larguerillos 45 hace falta desmontar... а вот здесь нужно знать, о какой конкретной части аппарата идет речь: entrada de compresor o tubera de la salida de turbina etc.
>--------------
>Для подхода к датчикам на шп.45 необходимо отстыковать хвостовые коки
>
Para acceder a los sensores en los larguerillos 45 hace falta desmontar... а вот здесь нужно знать, о какой конкретной части аппарата идет речь: entrada de compresor o tubera de la salida de turbina etc.
>Natalie Terekhova написал:
>--------------
>Спасибо!
>речь щла о знаменитой цитате Макиавелли, что эгоизм в политике -единственный ключ к успеху(в других переводах - залог успеха).
Да бог с ним, с подлым Макиовеликом, Наталья, ты мне лучше вот что скажи: Какой существует единственный ключ к любви, или таких ключей должно быть уйма, а лучше всего, по-моему, пользоваться в этом случае хорошей отмычкой?
>Vladimir Krotov написал:
>--------------
>... "прилагаю к данному оргиналу заверенную фотокопию документа, удостоверяющего личности посетителей, который был (мною) рассмотрен в процессе совершения сделки" (дословно: изучен в ходе их выступления).
>Надеюсь, остальное понятно, хотя обороты нотариальной речи достаточно "смутные"...
Ну вы блин, даёте, какие на фиг посетители, если здесь я вижу лишь присутствующих.
Profe: las mismas - это та самая пресловутая "копия", якобы в единственном числе, хотя ежу понятно, что речь идет о нескольких документах, ибо посетителей несколько. Но в нотариальных документах Испании к соблюдению таких соответствий отношение, я бы сказал, весьма философское... Лично я уже давно привык и не заморачиваюсь - перевожу по смыслу. Где надо - в единственном, где надо по логике - во множественном числе.
Новое в блогах и на форуме
Помогите перевести: no haber por donde agarrar
Как это переводится?
Помогите перевести
Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
ДТВ
Искали 79 раз
Mossos de Escuadra
Искали 101 раз
пранкер
Искали 129 раз
desvado
Искали 61 раз
тумук
Искали 120 раз