Книги и аудиокниги на испанском
 Спросить ChatGPT
  
Найдено результатов: 860 (57 ms)
Согласна с Маркизом. Специально полезла в свои тетрадки, там написано, что инфинитив употребляется Только в разговорной речи, и только когда речь идет не о себе, в первом лице - ни-ни
например:
Ahora, vosotros a estudiar, y esta niña a la cama
А сейчас, вам - учить, а этой детке - в кровать
Adiós, señorita Elvira, descansar
Пока, сеньорита Эльвира, (надо, пора) отдыхать!
В принципе, это одно и то же, только с разными оттенками.
Тархэта - сама карточка. Пермисо (разрешение, вид).
Permiso de residencia = вид на жительство.
Но есть residencia permanente (ПМЖ) y residencia temporal (ВМЖ).
Если речь идет о простом разговоре, тогда говорят ТАРХЭТА *Deme su tarjeta, por favor)/ Если речь идет о документе, конечно, нужно использовать PERMISO DE RESIDENCIA.
 Пользователь удален
Друзья, разрешите и мне поучаствовать.
Словосочетание "trayectoria empresarial" действительно напрашивается на буквальный перевод. Но всё же, не стоит сбрасывать со счетов недостаток контекста. Ведь "trayectoria empresarial" может трактоваться как "опыт работы, предпринимательский опыт", если речь идёт о частном лице, но если речь о целой фирме, тут уже другой перевод, другое клише...Надеюсь, вы со мной согласитесь.
Ответ не очень точный. Если речь идет о билетах, гостиницах, предпочтительнее используется БРОНИРОВАТЬ, ЗАБРОНИРОВАТЬ. Если речь идет об обеде, ужине, такси, то предпочтительнее используется ЗАКАЗАТЬ.
>Vladímir написал:

>--------------

>Разница точно такая же, как между encargar/solicitar un pasaje y reservar un pasaje.

Если при разговоре не упоминают месяц, то возможно речь идет о текущем.
По-русски Ваша фраза звучит так:
Билеты можно будет забрать 12 числа (какого месяца не понятно) за 10 часов до начала события (представления, если речь идет о театре и т. д.)
Таня, мне кажется, что в данном случае речь идет о "рыжем" цвете волос. То есть, вам говорят, что вы -"Рыжуля".
 Andrei
Или о простом play-backe речь шла с его ритмами, например.
Английский в андалузской версии - вещь своеобразная...
 Andrei
Может здесь идти речь о движимом (недвижимом) имуществе, находящимся юридически в процессе судебного спора и рассмотрения? По праву собственности, например…
Евгений, спасибо.
Значит речь идёт об известных сказочных персонажах. А может всё-таки кем-то ещё пугали?
 Condor
Незнакомец или же незнакомка, о каких 'чудачествах' идёт речь?
PS: Кстати согласно русской Wiki крепость называлась Занхт-Питер-Бурх.

Новое в блогах и на форуме

Помогите перевести: no haber por donde agarrar
VICTORIA VICTORIA
 418     4     0    58 дней назад
Как это переводится?
Написать в форум или блог

Помогите перевести

Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
хозбытовой
Искали 5 раз
cuentan mas de lo que piensas por mas que tengas la razon
Искали 42 раз
pusar
Искали 91 раз
дописка
Искали 44 раз
лекажный агрегат
Искали 46 раз
Показать еще...