Книги и аудиокниги на испанском
 Спросить ChatGPT
  
Найдено результатов: 4143 (31 ms)
 Пользователь удален
Solo he formulado una pregunta. Pero sus respuesta confirman aún más mis suposiciones:)
>curioso написал:

>--------------

>

>>TURISTA ON LINE написал:

>>--------------

>>Sólo he hecho una pregunta. Pero su estilo me recuerda a una persona.

>>>curioso написал:

>>>--------------

>>>

>>>>TURISTA ON LINE написал:

>>>>--------------

>>>>Маркиз, а этот господин тебе никого не напоминает? ОООООООчееень, но очееееень похож.

>>>

>>>Может быть, некто Турист-он-лайн соизволит конкретизировать свои подозрения? Кого именно "этот господин" curioso ему напоминает и почему?

>>>Вроде бы я не очень докучаю окружающим своим присутствием и никуда особо не лезу... Откровенно говоря, воспитанные люди таким образом себя не ведут. Как минимум, с одним форумчанином не обсуждают другого как некое постороннее лицо фактически в его присутствии.

>>>

>

>Господин Турист-он-лайн, полагаю, Вы не хуже меня знаете о существовании возможности личного общения с любым членом форума, в том числе и для удовлетворения своего любопытства относительно третьих лиц, вместо того, чтобы выносить его на всеобщее обсуждение.Вы что, действительно не понимаете непорядочности таких поступков? В конце концов можете обратиться и на мою личную страницу с любыми вопросами. Какой-то ответ на них я бы Вам дал в любом случае. Элементарнейшие вещи приходится говорить, причем по несколько раз подряд...

Frasquiel dijo:
Marqués, lee las normas de la gramática española, el uso de los artículos o determinantes. Los rusohablantes tienen este problema al no usarlos en ruso.
En el ejemplo que te puse más abajo: muichos dicen erróneamente "Traducir en ruso"; sin embargo, sería correcto si al sustantivo "ruso" se anteponde un adjetivo: "Traducir en buen ruso".
Gringo seras tú, cuadro, yo comencé hablar en español antes que en ruso. En una esquela tan elemental cometiste 2 errores - muIchos y anteponDe. Si tú no eres lingüista que practica su profesión permanentemente, estoy seguro que, tampoco, sabes la mitad de las reglas ortográficas y por esto no me puedes responder a mi pregunta concreta, en vez de hablar tanta cháchara. La dificultad consiste, también, en que existen lugares donde por costumbre la gente habla incorrectamente, o sea, diferente a las reglas clásicas, estipuladas por la Academia Real. Y qué decir sobre los casos cuando la utilización del articulo es opcional, puede aparecer, o no.
Compré pistachos = los compré
Compré los pistachos = los compré
Trajo el libro - Trajo libro
Compro fruta - Compro la fruta
Tiene trabajo - Tiene el trabajo
Se divisaron patos en el horizonte - Se divisaron los patos...
Madrid, la capital de España, es una ciudad interesante
Madrid, capital de España, es una ciudad interesante
Pepe, el padre de Roberto, se ausentó de repente
Pepe, padre de Roberto, se ausentó de repente
Estados Unidos protestó por ese ataque
Los Estados Unidos protestaron por ese ataque
Se compra vino - se compra el vino.....
Se vende oro - se vende el oro....
se alquila casa - se alquila la casa....
Se recogen cartas - se recogen las cartas....
El fumar es perjudicial para la salud
Fumar es perjudicial para la salud
Hay otros casos, más complicados aún, cuando la presencia o ausencia del articulo permite distinguir significados.
Lo hicieron con palas = así lo hicieron
Lo hicieron con las palas = con ellas o con eso lo hicieron
Juguetes de niño(se refiere a los juguetes infantiles)
Juguetes del niño(se refiere a un niño concreto, por ejemplo, de Jaimito).
Por otro lado, no quiero tocar el tema del pronombre relativo "que" para no enloquecerles:
La verdadera razón por que [= por la que, por la cual] quieres quedarte es Miguel.
Так, я вовсе не хотела вызвать такую бурную дискуссию. Всем вам спасибо - за оба толкования. В конце концов, все они схожи в одном: героиня переживает (или чувствует себя несчастной) по вине героя. И тут неважно, что вина может быть "поганая", "нехорошая", все равно на русский это красиво не перевести (потому что слово "вина" и так несет в себе отрицательный оттенок).
Я хоть и начинающий человек, но мне всегда любопытно прослушать все точки зрения, чтобы докопаться до истины. Про чистовик - ну, подумаешь, перепишу еще раз, а еще лучше добавлю сноску про два толкования.
Но меня все еще терзает любопытство про латиноамериканское происхождение текста песни. Получается, эти несколько строчек несут в себе признаки, характерные именно для Латинской Америки?
Я вас всех еще немного загружу, хорошо? Вот еще один отрывок - уже из другой песни. Тут тоже может быть несколько толкований по той простой причине, что песня изначально была на итальянском, потом ее перевели на испанский, так что очень может быть, что огромная доля смысла была принесена в жертву для сохранения ритма. Но все-таки, как хотя бы приблизительно перевести эти строчки, чтобы не было откровенного вранья?
Historias de anillos de humo
de una cadena que no ataba a ninguno
sólo a una noche
que no debió acabar.
На всякий случай даю подстрочник оригинального итальянского варианта, хотя он мало чем может тут помочь:
Истории как кольца дыма
В далеком краю, где нет никого,
Только ночь,
которая не заканчивается никогда.
Еще и еще раз всем спасибо!
Hola!!
Perdona si te sigo llevando la contraria, Condor, pero hasta que Frasquiel comento que la persona de la que hablaba el libro era como era, seguia pensando que era pocilga. Puede ser que no sea lo mas adecuado, pero si que lo es cuando hablas con desprecio, y ese parecia ser el contexto. Si yo tengo un castillo y veo tu casita pequeñita, puedo decirte aun asi, con desprecio, vaya una pocilga. Si me quieres, me pegas,jajaja. No es que este sucia ni asquerosa, solo es para marcar la diferencia. Y si tu presumieras de casa y yo vivo en un garage, y al final resulta que la tuya es el garaje de al lado, tambien diria "vaya una pocilga" (a pesar de que la mia sea igual). Por que lo que prevalece es el sentido despectivo.
No me veo diciendo: ¡Vaya un chamizo! ¡Vaya un garaje! ¡Vaya piso de mala muerte! Porque no son ni precisos ni directos (sobre todo el ultimo, tan largo). A lo mejor alla de donde tu eres, Montenegro o Barbados, se habla solo con las acepciones que te da el diccionario, no lo se, ¿que me dices tu?
Un saludo
Hola Fulvio.
Para Nada me he sentido ofendido, he dado mi opinion y tu la tuya las dos son validas.
Para mi es una aberracion que en el telediario, los periodistas, que se supone que han estudiado una carrera y que todos los dias dan la cara en television, le metan semejantes patadas al diccionario, y ojo que yo no voy de persona superculta.
El lenguaje evoluciona y evidentemente no lo ha hecho igual en la peninsula iberica que en SurAmerica, creo que tu has tomado mis palabras como un insulto a sudamerica y no es asi.
Aunque el verdadero problema es que yo me siento muy ofendido cuando veo que niños pequeños que van al colegio hablan tan mal, lo hacen como lo hacian nuestros abuelos, que los pobres con saber leer y escribir ya tuvieron bastante por que trabajaron como animales. Como habeis dicho sera un "complejo de paletos" arrastrado de hace muchos años atras, años en los que solo tenian acceso a la educacion unos pocos, eso si hablo de hace 70 años o mas.
"Hablando se entiende la gente"
La tauromaquia es el arte de lidiar los toros. En principio, este arte, como todas las artes, requiere una iniciación, una preparación y estudio que dura años. Que el toreo es un arte es incuestionable. Pero bien, el problema es que el toro es torturado y sacrificado. Me parece muy bien que en Moscú o en otro lugar que no tengan esta tradición se prohíba, pues no entienden este arte, y el espectáculo se convierte en un circo romano. Ocurre lo mismo con los españoles que no son aficionadados a las corridas. Con el "cante jondo" ocurre lo mismo. El que no sabe suele decir: "Que se calle el cantaor, que no cante más; no canta, sólo se queja, sólo gime".
Yo sólo pido que los "animalistas" de cualquier país no sólo opinen sino que también se informen. Que se informen de CÓMO VIVE un toro de lidia antes que éste llegue a la plaza (Os lo adelanto: infinitamente mejor que millones de personas en todo el mundo.)Que piensen y reflexionen sobre CÓMO HA VIVIDO el extinto dueño del bistec de carne que tiene en su plato. (Infórmense y se quedarán pasmados.)HAY QUE MEJORAR LA VIDA DE TODOS LOS ANIMALES. Si nos quedamos con lo de los toros habremos elegido la "paja" y nos habremos comido el "camello".
>EL ESCARABAJO escribe:

>--------------

>В 2001 г. запретили проведение корриды в Москве.

>>Gran Turista escribe:

>>--------------

>>Парламент Каталонии в первом чтении одобрил закон, запрещающий традиционные бои быков. Еще в 1991 г. жестокую забаву запретили на Канарских островах.

>

Adela, todos esos términos están en las ayudas del güindo. No es cargar y descargar, es subir y bajar. Tampoco en España (donde se traduce absolutamente todo) se dice enter, como cita nuestro colega. La tecla se llama INTRO. Igual que pulsar es en España. En América se dice oprimir o apretar. Por éso desde hace algún tiempo, hay una redacción de güindo para España y otra para A. Latina. Es posible que su versión de güindo está mutilada y sólo tiene las ayudas en un idioma. Saludos gratis informáticos.
>Adelaida Arias написал:

>--------------

>Pues, tengo dudas en ¿cómo poner en un manual o programa lo que en inglés es download/upload. Utilizamos cargar y descargar, pero a veces entra en confkicto con la expresión "la carga del sistema".

>¿cómo es correcto: pulsar el botón o pinchar el icono?

>Se trata de un soporte lógico elaborado por una empresa. Tambiés elaboran toda la documentación técnica. Todos los términos no pueden ser jerga especial. Pienso que ha de haber un listado de los términos permitidos en los documentos. Pero no lo encuentro.

Violencia contra las mujeres
He aquí un término que entrañaría menos equívocos pero que no parece demasiado empleado más allá de cómo una forma “más” del uso común del lenguaje. Entre sus ventajas destaca la de que sirve para acotar el campo de lo definido, dejando fuera la violencia contra el resto de las personas – los varones o contra lo/as niño/as - . Como importante desventaja vemos que el término no aclara la naturaleza (s.e.x.i.sta, machista, patriarcal) de esa violencia, el porqué va dirigida principalmente contra las mujeres. De hecho, contra las mujeres se puede dar violencia que no sea especialmente por razón de género, como por ejemplo robos con violencia.
Una forma de paliar este problema sería el empleo del término Violencia masculina contra las mujeres – propuesta por los grupos de varones profeministas – que junto a otras denominaciones como Violencia machista, Violencia s.e.xista o Violencia patriarcal expresan que nos estamos refiriendo a los casos en que el varón es el responsable de la violencia. El resto de los términos o parece neutro o se centra en las víctimas, sin quedar siempre claro que sean mujeres, y no en los agresores, que permanecen invisibilizados.
Raquel Osborne “Apuntes sobre violencia de género”
Estimado amigo Vladi
Analizamos someramente las palabras ,aquí en la zona del rio de la plata tanto en Argentina como en Uruguay, se utiliza el voseo (desde ya creo que eso, ya lo sabias)por lo tanto reemplazamos el tu por el vos donde el vos indica el agente( no de la KGB) que realiza la acción por lo tanto , el “ tu “que seria en 2da persona (creo)viene a estar como:"... colgas (vos) de no se que," entonces el "colgas tu “ no existe, de esto inferimos que: Colgas (vos) de no se que , o “ cuelgas tu de no se” es casi la misma cosa ,que en el coloquio cotidiano, se usa el vos y no el tu,que resumiendo es: lo cuelgas tu o lo colgas vos ,a su vez el colgar tu o vos indica una acción imperativa como giro lingüístico y/o como licencia poética ,aparte mas allá que me guste este cantante ,muchas canciones están compuesta para esta latitudes ( como una cuestión de marketing)por si no lo sabias, si no buscas su discografía y veras los principales recitales donde se realizaron y para quienes (obviamente para jovencitas)y otros cantantes y autores como Joaquín Sabina incluyen en sus canciones parte de la jerga o también llamado lunfardo como por ejemplo la canción “ Dieguitos y Mafaldas” como para nombrar algunas...
De la vida de los gatos. Из жизни котов.
Estaban hablando dos ancianos, y el uno le dice al otro:
-¿Tu qué haces cuando tienes frio en la noche para dormir?
Y el otro le contesta:
-¡Es muy fácil!... cuando tengo frio, tomo una botella de hierro, la lleno de agua caliente y la meto debajo de las cobijas al acostarme.
Es una tradición de la familia… y tu… ¿qué haces?
Entonces el otro le responde:
-Pues mira, yo tengo un gato, cuando tengo frío lo meto debajo de las cobijas.
Si quieres llévatelo esta noche para que veas lo bien que calienta.
El anciano se llevo el gato, y al otro día se encuentran y el otro anciano le pregunta:
-Pero… ¿qué te ha pasado?... ¿Por qué estas tan rasguñado?
Entonces el otro viejo le contesta:
-Pues imagínate que anoche, como estaba haciendo tanto frío,
pues decidí recurrir a tu técnica con el gato, pero no entiendo que sucedió…
cuando le quise llenar de agua caliente… ¡El estúpido gato me empezó a arañar!

Новое в блогах и на форуме

Помогите перевести: no haber por donde agarrar
VICTORIA VICTORIA
 16     0     0    2 дня назад
Как это переводится?
Medicina
Евлампия Пименова Евлампия Пименова
 118     2     0    27 дней назад
Друзья, может ли кто-то поделиться ссылкой на испанскую медицинскую лексику, сгруппированную по темам. В первую очередь нужна лексика на тему "беременность и роды". Заранее спасибо.
Если сайт работает с перебоями
Administrador Administrador
 31     2     0    8 дней назад
Если у Вас сайт Diccionario.ru то работает, то не работает, Вам сюда:
https://t.me/free_vpn_amnezia_bot
...
Написать в форум или блог

Помогите перевести

Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
bondable
Искали 112 раз
ДТВ
Искали 78 раз
Mossos de Escuadra
Искали 101 раз
пранкер
Искали 129 раз
desvado
Искали 61 раз
Показать еще...