Книги и аудиокниги на испанском
 Спросить ChatGPT
  
Найдено результатов: 11 (53 ms)
Incomparable Maya Kristalinskaya


Пардон, не туда подлетела. Это др. пост.
>LA ABEJA MAYA написал:

>--------------

>А я знаю такие названия из России:

>

>Ху Яково

>Засосье

>Бухалово

>Выглядовка

>р. Птсьем

>Поебай

>Сучки

>Дрочево

>

>Извините, на испанский я не смогу перевести.

Mnogo spasibo tovarish, secha ya zakonchitsa maya rabota, espero!
poka :)
Fede
>Amateur escribe:

>--------------

>шушун - un antiguo abrigo de mujer campesina rusa en forma de blusa o pelliza corta

>старомодный ветхий - anticuado y vetusto

>

>в шушунé - vestida de shushún

En Costa Rica este dispositivo se llama "llave Maya" - por qué? no sé... Sería interesante investigar. Y hablando de palabra universal que denomina cualquier objeto, en C.R. se usa "chunche": pasame este chunche - puede ser cualquier cosa, empezando por un lápiz y terminando por una columna de cemento de 50 toneladas! También dicen: "esa vara".
Muchas gracias - Большое спасибо. Y éso de camaradas suena un poco a comuñaco. Sería mejor decir друзья, господа.
>Federico Dominguez написал:

>--------------

>Mnogo spasibo tovarish, secha ya zakonchitsa maya rabota, espero!

>poka :)

>Fede

>>Amateur escribe:

>>--------------

>>шушун - un antiguo abrigo de mujer campesina rusa en forma de blusa o pelliza corta

>>старомодный ветхий - anticuado y vetusto

>>

>>в шушунé - vestida de shushún

>


>Elena Polster написал:

>--------------

>En Costa Rica este dispositivo se llama "llave Maya" - por qué? no sé... Sería interesante investigar. Y hablando de palabra universal que denomina cualquier objeto, en C.R. se usa "chunche": pasame este chunche - puede ser cualquier cosa, empezando por un lápiz y terminando por una columna de cemento de 50 toneladas! También dicen: "esa vara".

Yo creo que en cualquier idioma y región existe una palabra semejante, que se utiliza para indicar cualquier cosa. Por ejemplo, en ruso es - штука. Дай мне эту штуку. En Colombia dicen "vaina".
- Pásame(dame)esta vaina.........
- Dejémonos de vainas.
- Qué vaina tan jodida.
Gracias por las correciones Turista, un saludos y nos vemos, osea seria Bolshoe spasibo, y druzya , jeje ya me queda grabado en la memoria
Saludos y gracias..
Fede
> -TURISTA- escribe:

>--------------

>Muchas gracias - Большое спасибо. Y éso de camaradas suena un poco a comuñaco. Sería mejor decir друзья, господа.

>>Federico Dominguez написал:

>>--------------

>>Mnogo spasibo tovarish, secha ya zakonchitsa maya rabota, espero!

>>poka :)

>>Fede

>>>Amateur escribe:

>>>--------------

>>>шушун - un antiguo abrigo de mujer campesina rusa en forma de blusa o pelliza corta

>>>старомодный ветхий - anticuado y vetusto

>>>

>>>в шушунé - vestida de shushún

>>

>

Grandes ligas de base ball. Triunfo de cubano.
Yunesky Maya, otro cubano ganador en Grandes Ligas
De recoger las pelotas bateadas de foul en un estadio de Pinar del Río a las Grandes Ligas con los Nacionales de Washington.
Raúl Arce, especial para martinoticias.com 01 de agosto de 2011
Diez meses y veintitres días después de su debut con la franela de los Nacionales de Washington, Yunesky Maya inscribió su nombre en la lista de cubanos que han ganado un juego de Grandes Ligas.
El destino, y las negociaciones entre clubes, le darían al derecho de Pinar del Río su primera satisfacción, en su décima oportunidad como abridor.
Fue delante de 35 414 fanáticos que vieron a Washington derrotar 3-0 a los visitantes Mets de Nueva York: Jason Marquis tenía su turno en la rotación, pero su traspaso a las filas del Arizona se hizo efectivo unas horas antes de la voz de play ball y Maya tomó su lugar.
El pinareño, uno de esos novelescos casos de ascenso desde la nada -cobraba un sueldo en Cuba por recoger las pelotas bateadas de foul en el estadio de Pinar del Río, y con el tiempo llegó a figurar en la selección nacional- retiró a los tres primeros hombres de la tanda neoyorquina con apenas cinco lanzamientos, y el cierre del propio capítulo, Jayson Werth disparó un jonrón con dos a bordo que le daría las cifras finales al partido.
Maya lanzaba con tranquilidad, pero en su turno ofensivo de la quinta entrada sintió que se lastimaba la espalda con un swing. No obstante, salió después a la lomita, pero le pegaron un par de hits y fue removido al cabo de cinco innings y un tercio; los relevistas hicieron su trabajo y la tanda de los Mets resultó blanqueada a cuatro manos.
Valga la labor del cubano como un tema anecdótico, porque el equipo de los Nacionales es uno de los ocupantes del sótano en las Mayores. Gigantes de San Francisco, el campeón 2010, lidera su división, tres juegos por delante del Arizona; Filis de Filadelfia tiene cinco juegos de ventaja sobre Bravos de Atlanta y los Cerveceros están perseguidos por Cardenales y Piratas, todo ello en la Liga Nacional.
En la Americana, Boston va dos juegos por encima de los Yankees, a la vez que Texas tiene igual ventaja sobre los Angelinos; Detroit exhibe un discreto adelanto sobre Cleveland y White Sox.
Hay algunos cubanos en las nóminas de los equipos que pugnan por llegar a los play off. Uno, por ejemplo, es Alexei Ramírez, campo corto regular de Medias Blancas
En el viejo circuito, José Ariel Contreras y Dennys Báez están fuera de la rotación de Filadelfia, el primero lastimado y el otro enviado a las Menores. Juan Miguel Miranda alterna a ratos como inicialista de Arizona y Yuniesky "Riquimbili" Betancourt, pese a su discreta ofensiva, se mantiene como short stop titular de los Cerveceros.
El más destacado, hoy por hoy, es Yunel Escobar, campo corto de Toronto que se aferra por estrecho margen a la marca ofensiva de 300 mientras otro habanero, Bryan Peña, se balancea como segundo receptor de Kansas City.
Y el veterano tirador Liván Hernández exhibe marca de 5-10 con Washington, aunque su palmarés se ha perjudicado en varias salidas por la deplorable ofensiva de sus compañeros.
El uso de las palabras universales depende del tamaño de la cosa (o objeto) que expresan. En España se usa "chisme" -(штуковина, штукенция)- para una cosa pequeña y "chirimbolo"-(громадина)- para un objeto grande.
Tambien hay la palabra "cachivache"-(штукенция)- pero pienso que tiene un valor peyorativo y se traduce al ruso como "хрень какая-то".

>ШАХЕРМАТЕР написал:

>--------------

>

>>Elena Polster написал:

>>--------------

>>En Costa Rica este dispositivo se llama "llave Maya" - por qué? no sé... Sería interesante investigar. Y hablando de palabra universal que denomina cualquier objeto, en C.R. se usa "chunche": pasame este chunche - puede ser cualquier cosa, empezando por un lápiz y terminando por una columna de cemento de 50 toneladas! También dicen: "esa vara".

>Yo creo que en cualquier idioma y región existe una palabra semejante, que se utiliza para indicar cualquier cosa. Por ejemplo, en ruso es - штука. Дай мне эту штуку. En Colombia dicen "vaina".

>- Pásame(dame)esta vaina.........

>- Dejémonos de vainas.

>- Qué vaina tan jodida.

Hola, a veces traducir no ayuda mucho. Y ya verás que muchas palabras se usan de modo diferente. Te suelto una palabrita. Подруга. Amiga. Tradúcelas. Claro, se puede decir en ruso compañero de escuela. Pero dirigirte a una persona normal con la palabra compañero, suena fatal.
Y no te sorprendas, siempre que interviene el Topo hay follones. Pero yo me divierto. Éxitos en el ruso. Y paciencia.
>Federico Dominguez написал:

>--------------

>Gracias por las correciones Turista, un saludos y nos vemos, osea seria Bolshoe spasibo, y druzya , jeje ya me queda grabado en la memoria

>Saludos y gracias..

>Fede

>> -TURISTA- escribe:

>>--------------

>>Muchas gracias - Большое спасибо. Y éso de camaradas suena un poco a comuñaco. Sería mejor decir друзья, господа.

>>>Federico Dominguez написал:

>>>--------------

>>>Mnogo spasibo tovarish, secha ya zakonchitsa maya rabota, espero!

>>>poka :)

>>>Fede

>>>>Amateur escribe:

>>>>--------------

>>>>шушун - un antiguo abrigo de mujer campesina rusa en forma de blusa o pelliza corta

>>>>старомодный ветхий - anticuado y vetusto

>>>>

>>>>в шушунé - vestida de shushún

>>>

>>

>

Новое в блогах и на форуме

Помогите перевести: no haber por donde agarrar
VICTORIA VICTORIA
 449     4     0    64 дня назад
Как это переводится?
Написать в форум или блог

Помогите перевести

Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
arrepentirse
Искали 98 раз
mandatario verbal
Искали 42 раз
paramental
Искали 31 раз
расшплинтовать
Искали 49 раз
хозбытовой
Искали 5 раз
Показать еще...