Книги и аудиокниги на испанском
 Спросить ChatGPT
  
Найдено результатов: 527 (34 ms)
 Пользователь удален
Hola Belerofonte
El único amigo es Cristo Jesús, que vino a salvarnos dando su vida, para que tengamos nosotros por el vida eterna, la época de comunismo y que la religión es el opio de los pueblo y todas esas tonterías ya pasó, por lo tanto si se me antoja en mi casa festejar la navidad, lo voy a hacer o si viene el F.S.B.a impedirlo, un plato de comida no se le niega a nadie los únicos enemigos de la navidad somos nosotros mismo,la amplitud de criterio es la llegada de Nuestro Señor a nuestra vida,por medio del espiritu santo...

> -TURISTA ONLINE- написал:

>--------------

>сенсибилизация общества о появлении новой группы риска – детей из неполных семей...........

Великий, непревзойденный, да что там - просто гениальный переводчик!!!
>>Аналой Сутра написал:

>>--------------

>>Текст следующий и в этом значение очень часто встречающийся: En este sentido, le corresponde el diseño, desarrollo, mantenimiento y publicación del sitio web de la Asociación, la organización de presentaciones y otros actos de difusión, la sensibilización y el apoyo institucional a terceros y las relaciones con los medios de comunicación.

>>Я лично склоняюсь перевести как - разъяснение, привлечение внимания.

>

SMQ:
Usted acaba de describir el siguiente trastorno:
MIA (Mediocridad Inoperante Activa)
"Término utilizado por González de Rivera, que hace referencia al individuo que desarrolla una gran actividad inoperante acompañada de gran deseo de notoriedad y de control e influencia sobre los demás, con exacerbación de las tendencias repetitivas e imitativas, exagerada apropiación de los signos externos de creatividad y excelencia, ansia de notoriedad que puede llegar hasta la impostura, (pretender ser algo que no es) y, sobre todo, intensa envidia hacia la excelencia ajena, que procura destruir por todos los medios a su alcance, y que puede revestir tintes casi mesiánicos."
http://www.psicologia-online.com/ebooks/riesgos/glosario.shtml
 Condor
Sí, Jos, así lo es. Es que después del segundo gol todo se me puso nublado y me recuperé unas horas más tarde después de haberme tomado media botella de Gorbatschow... o Borisov, ya no sé, pues se me olvidó el nombre de mi compañero :) Tú sabe... Así es la vida... злая :)))
>Jos escribe:

>--------------

>

>Costa Rica le ganó a Bolivia por 2 a 0

>

>>Condor escribe:

>>--------------

>>Costa Rica ganó a Bolivia por 2 a 1 :)

>>

>>>Alfa escribe:

>>>--------------

>>>Che no logro ver el partido, así disculpenmen---no estoy en la onda:))

>>

>

Как более корректно можно перевести следующую статью?
La Delegación del Gobierno de los Juegos (GOE), una unidad dentro del Departamento de Cultura, Medios y Deportes (DCMS), es el órgano del gobierno encargado de coordinar los Juegos de Londres 2012. El GOE informa, a través de la Secretaría Permanente (DCMS) al Ministerio de Deportes y Juegos. Se centra en la supervisión de los juegos, la gestión transversal del programa y el legado de los Juegos de Londres 2012, antes y después de los Juegos que beneficiarán a Londres y el Reino Unido. La organización también se encarga de la supervisión de los £ 9,3 mil millones de fondos del sector público.
Заранее моя благодарность!
 Condor

>Carlos Abrego написал:

>--------------

>Sí, esa puede ser una variante. En todo caso, el despido de por medio, aquí significa además de no ser una salida muy gloriosa, puede que sea hasta con manifestaciones de cólera, puede que se vaya despedido.

>

>Pero en realidad, me costaría creer que lo despidan... pero ya esto es otro asunto.

Yo tampoco lo creo.
>>Condor написал:

>>--------------

>>Hola, Carlos. Partiendo de la traducción que has propuesto, yo escribiría de esta forma:

>>

>>Всё хорошее, достигнутоё им за эти два с половиной года в Реал Мадриде, отодвинится на задний план, если ему (Моуринью) выпадет участь сыграть роль разгневанного героя бесславного ухода и причём не добровольного.

>>

>>

>>

>

>Alfonso Sastre написал:
>--------------

>TatianaP: 350 euros es un subsidio misarable en España, puede parecer mucho en Rusia donde el salario medio ronda los 500 euros, pero con el nivel de vida de España te aseguro que las familias que cobran subsidios apenas pueden comer. Con el dinero que te gastas en España para comida en un dia en otros paises puedes comprer la de toda la semana.

>

>

El problema es que en Rusia hay una enorme diferencia entre los salarios en Moscú y San Petersburgo u otras ciudades. 500 euro es miserable para Moscú. Por salario así trabajan solo los emigrantes o los estudiantes, mientras en pequeñas ciudades es un salario bastante bueno
Взять на вооружение значит armarse de medios que sirven para ganar algo a lo seguro, lograr algún fin, resistir alguna contrariedad. Перевод смысловой, очень простецкий я бы сформулировала так: tener las pistolas cargadas. Более дословный - esgrimar las armas, no dejarse a vencer, ganar todas las batallas,donde pongo el ojo, pongo la bala, etc. Язык - дело живое, у каждой испаноязычной страны есть очень свое лингвистическое лицо. Это не эсперанто, что равно для всех, в этом контексте здесь каждый может быть прав на свой лад, взяв на вооружение языковой арсенал своей страны.
---
>Fulvio F escribe:
(...) Es el gusto por los clásicos, las obras que superan la media de su época y se vuelven universales y eternas, no hace falta ser griego para disfrutar la Odisea, ni español para disfrutar de Don Quijote, por más que los hablantes nativos tengan innumerables ventajas para aprovecharlas mejor (idioma, cultura, contexto, etc.)Una obra como El maestro y Margarita, o La guerra y la paz, o Almas muertas son patrimonio de la humanidad. Y muchas veces los lectores extranjeros ven cosas que los lectores nativos no, precisamente por la riqueza que aporta siempre una mirada distinta (y distante) sobre un mismo objeto. (...)
Los clásicos nunca defraudan
Una mujer va manejando su coche por la ruta. Un hombre va en sentido contrario. Cuando se cruzan, el hombre baja el vidrio y le grita: VAAAAAACCCCCCAAAAA! Inmediatamente la mujer le responde: COOOOOORRRNUUUUUUDOOOOOO! Cada uno continúa su camino, pero la mujer, que va sonriendo por su respuesta, al doblar en la primera curva, choca contra una vaca que estaba acostada en el medio de la carretera y se hace mil pedazos... Moraleja de la historia: "Las mujeres nunca entienden lo que los hombres quieren decir...."

Новое в блогах и на форуме

Помогите перевести: no haber por donde agarrar
VICTORIA VICTORIA
 420     4     0    59 дней назад
Как это переводится?
Написать в форум или блог

Помогите перевести

Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
arrepentirse
Искали 98 раз
mandatario verbal
Искали 42 раз
paramental
Искали 31 раз
расшплинтовать
Искали 49 раз
хозбытовой
Искали 5 раз
Показать еще...