Книги и аудиокниги на испанском
 Спросить ChatGPT
  
Найдено результатов: 1955 (33 ms)
 Profe
Спасибо Вам большое за эту справку.
>Yelena написал:

>--------------

>intervención f.

>Parte de la escritura o acta que sigue a la reseña de los datos personales de los comparecientes, es decir, de los que van a firmar el documento. Estos comparecientes pueden actuar en nombre propio, o bien comparecer en nombre de otra persona o personas, físicas o jurídicas. En la intervención se hace constar en nombre de quién comparecen y los documentos que aportan para justificar esa representación.

>

>matriz f.

>Original de una escritura o acta que el notario conserva en el protocolo y del cual se extraen todas las copias.

>La matriz nunca sale de la notaría (salvo traslado de los protocolos), en el sentido de que no circula en el tráfico jurídico, a diferencia de las pólizas, que los originales (suelen ser varios), sí circulan y el notario incorpora una reproducción de los mismos a las Hojas Indubitadas que una vez encuadernadas conformarán el Libro Registro.

 Profe

>Carlos Abrego написал:

>Me parece que esto se puede perfectamente escribir de esta otra manera: Sabemos que según el Art. 22 de la Ley Federal № 114-FZ del 15 de agosto de 1996 "Sobre el procedimiento de salida y entrada a la Federación Rusa".

>

>Si el problema es que no hay salida a, sino que tiene que ser "de", en estos casos lo que prima es la preposición del sustantivo más cercano. Se da por entendido que se trata de la salida de la Federación Rusa.

Yo también lo hubiera acortado de la forma como dices, y cabe señalar que igualmente se pudo haber hecho con el texto ruso, pero por alguna razón al documento de pusieron el titulo así de largo.
 Пользователь удален
No se quien las invento...
>no se quien nos hizo ese favor...

>tuvo que ser dios

>que vio al hombre tan solo

>y sin dudarlo

>penso en dos... en dos

>Dicen que fue una costilla

>hubiese dado mi columna vertebra! l...

>por verlas andar

>depues de hacer el amor

>hasta el tocador

>y sin voltear... sin voltear...

>sin voltear

>Y si habitaran la luna

>habrian mas astronautas que

>arenas en el mar

>mas viajes al espacio que historias

>en un bar... en un bar

>porque negar

>que son lo mejor que se puso

>en este lugar

>Mujeres

>lo que nos pidan podemos

>si no podemos no existe

>y si no existe lo inventamos

>por ustedes

mujeres ....



Como aquí muy poco podemos hacer contra los atentados que se hacen a la Naturaleza, los desastres concretos naturales que se producen, propongo que no se malgasten las energías con tantos apoyos y condolencias, recuentos de víctimas y lamentaciones, que a los propios damnificados les debe sentar peor que recibir una bofetada, como se hizo en el post de Haiti.
¿Por qué no empezar por lo más fácil? Respetar la naturaleza de este foro, la libertad de este foro, que consiste en respetar la libertad de los demás.
Se insulta a las personas mayores por ser mayores.
Se insulta las costumbres de otros países.
Se insultan nacionalidades.
Se utiliza el foro como un ciberdiario, un blog personal.
¿Y ahora habláis de solidaridad?
Vamos, hombres, pero ¿qué foro es éste?
¿No sentís vergüenza?
Por cierto, de los sonidos infrasónicos - no se oyen, pero se eienten y le provoca un sentimiento de horror y pánico al ser humano. Algunos órganis grandes tienen tubos extra-gruesas que emiten estos sonidos. Aquí está una cita de mi entrevista con una organista rusa Elena Keilina (que ayudó a restaurar muchos órganos viejos en Costa Rica:
- А правда говорят, что у органа есть такие трубы, которые издают инфра-звук?
- Да, совершенно правда, я сама однажды ввела в стресс такого великого дирижёра как Евгений Светланов. Я играла с оркестром «Вальтазаров пир» Уолтена, а там есть такое место, где очень тихо играет басовая труба в очень низком регистре, который называется «32 фута». Этот звук ухом не слышен, но воспринимается как что-то ужасное, как надвигающаяся катастрофа. И дирижёр не выдержал, посредине концерта закричал: «Что это! Уберите это!», пришлось прервать музыку. Не даром орган называют божественным инструментом, на западе органная игра всегда была связана с религиозной церемонией."
"el primer indicador de calidad es el cumplimiento de los plazos". No creo que la calidad pueda estar medida por un indicador formal o burocrático. El plazo es un convenio que se hace entre cliente y traductor y no tiene nada que ver con la calidad propia del documento. Se puede entregar a tiempo y ser un churro. No creo que una traducción técnica esté muy lejos del arte de traducir. Una traducción técnica, un manual del usuario, etc. tienen que "sonar" tan bien como si fuera una obra de literatura. Las traducciones que no cumplan ese requisito "subjetivo" no son buenas traducciones. Hay ingenieros, técnicos, arquitectos, muy buenos en sus respectivas ramas del saber, pero que no pueden ensaltar dos palabras. Eso es un aspecto subjetivo, literario. Y por muchos términos técnicos que se le insenten, por ,uy uniforme que sea la terminilogía, si no está "bien" escrita, no es una buena traducción.
Переводы, думаю, удачные. Но в одном месте я бы это сказал так (господин Морозов и я никогда не спорим):
"Создана из любви" - Soy toda amor. Может перевод не самый точный, но звучит хорошо..
>Морозов Е. Л. escribe:

>--------------

>

>>Tina написал:

>>--------------

>>Так что давайте не будем спорить накаждого человека свое мнение, а меня переубеждать бесполезно да и не в ваших интересах! Поэтому ПРОСТО переведите, пожалуйста.

>

>Вижу, переубеждать вас бесполезно. Если уж совсем невмоготу, держите... Вот мои варианты. Но было бы неплохо услышать мнение о переводе со стороны испаноязычных форумчан.

>

>"Живу ради любви"

>Vivo para amar (Vivo en aras el amor)

>"Создана из любви"

>Impregnada del amor

>"Стремлюсь к совершенству"

>Aspiro a ser perfecta (Aspiro a la venustidad)

>"Верю в любовь и светлое будущее"

>Creo en el amor y el futuro brillante

>

Por otro lado, Ekaterina, está en sí, el uso de la palabra conversar. En América Central son más propensos a emplear conversar. En España, según mis observaciones, emplean más "charlar". A una pregunta de por qué prefieren "conversar" y no "charlar", me dicen que no quieren asociarse con la palabra "charlatán" (болтун) y para denominar a una persona que le gusta hablar mucho emplean "conversador". Pero ésto, claro está, ya no tiene relación alguna con el gerundio.
>Ekaterina escribe:

>--------------

>Gracias. Es que a mi me parece mas natural decir "estar conversando" por ser esta construccion mas "economica" desde el punto de vista linguistico. Pero por lo visto se puede encontrar ambos tipos de expresar la idea. Saludo. ))


>Mapaches Mom escribe:

>--------------

>

>>Кузя написал:

>Kuzyaka, Vos no lo tienes (misoginia)porque todavia sois mujer (lo espero)

>Que lastima que tu amiguito Fra Fras(quito)QUEL ni poronga no habla en ruso. Es tan cuadrado ?

> Parece un trol esferico.

>Ku, tienes 1 hora para mi. Salgo por viaje a las 22. De cualquer modo ya mitad de foro conocen tu estupidez. Y mas horrible es tus fotos que acomodaste en tu pagina. Ahora entiendo tu odio. Tienes envidia a todas mas o menos simpaticas minas.

> O misoginia?

¿Qué dirían sus parientes políticos y amigos argentinos tan apreciados por Usted?
Según muchos psiquiatras, las personas con COMPLEJO de INFERIORIDAD a menudo desarrollan el COMPLEJO de SUPERIORIDAD. Estas personas son incapaces de ser sinceras y no pueden mostrarse tal y como son.
Parece que la vida la MACHACÓ tanto que tiene HERIDAS profundas de todo tipo (volviendo al tema).
 Пользователь удален
Ответил, спасибо. Честно говоря, очень странное впечатление остается от твоего испанского. Судя по тому, как ты пишешь в целом, отдельные ошибки выглядят совершенно необъяснимыми. Например, partida вместо partido, encontro вместо encontré... Как будто специально сделанные.
Ладно, подведем итоги: как лучше перевести, ты спрашиваешь не для того, чтобы сдать перевод на русский заказчику, а чтобы просто самому понять, о чем идет речь, правильно? И учишься ты при этом, конечно, не в институте, коих уже не осталось в России, а в Университете, так ведь?
А теперь о последней фразе: Lo que lleva a considerar el habitat construido como un entorno ha ser manejado para garantizar la debida accesibilidad en las viviendas. Тут явно не хватает одного que, и от того, где его поставить, меняется весь смысл фразы. Может, ты неправильно скопировал?

Новое в блогах и на форуме

Помогите перевести: no haber por donde agarrar
VICTORIA VICTORIA
 449     4     0    64 дня назад
Как это переводится?
Написать в форум или блог

Помогите перевести

Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
расшплинтовать
Искали 49 раз
хозбытовой
Искали 5 раз
cuentan mas de lo que piensas por mas que tengas la razon
Искали 42 раз
pusar
Искали 91 раз
дописка
Искали 44 раз
Показать еще...