Página principal > Foro > Как перевести на русский?
Por favor, ¡lee que puedes y que no puedes publicar aquí!
×
1. El foro de la Diccionario.ru ha sido establecido para debatir sobre cuestiones referentes a los siguientes temas:
2. Cada rama nuevamente creada deberá mantener la pregunta o el motivo de la discusión rigurosamente en uno de los temas mencionados en el punto 1.
3. Los mensajes publicados en el foro no deben contener opiniones que puedan ser percibidas por otros usuarios como insultantes.
4. Los mensajes que no se atengan a los temas mencionados en el punto 1 podrán ser eliminados y las cuentas de usuario de sus autores bloqueadas o borradas de la página.
5. Las cuentas de usuario de los participantes que hayan infringido los puntos 2 y 3 podrán ser eliminadas de la página web, al igual que todas sus publicaciones de mensajes, independientemente de su contenido.
Reglas de uso en el foro de www.diccionario.ru
1. El foro de la Diccionario.ru ha sido establecido para debatir sobre cuestiones referentes a los siguientes temas:
- estudio de la lengua española;
- traducción de ruso a espanol y de español a ruso;
- particularidades lingüísticas de las lenguas rusa y española;
- etimología de palabras y expresiones rusas y españolas;
- consultas en relación a cuestiones lingüísticas difíciles o ambiguas en la combinación lingüística ruso-español;
- consultas de variantes de traducción de palabras concretas o fragmentos de texto;
- cultura de Rusia, los estados de la CEI y países de habla hispana en el contexto de sus puntos en común, como la literatura, la música, el cine o la pintura de dichos países.
2. Cada rama nuevamente creada deberá mantener la pregunta o el motivo de la discusión rigurosamente en uno de los temas mencionados en el punto 1.
3. Los mensajes publicados en el foro no deben contener opiniones que puedan ser percibidas por otros usuarios como insultantes.
4. Los mensajes que no se atengan a los temas mencionados en el punto 1 podrán ser eliminados y las cuentas de usuario de sus autores bloqueadas o borradas de la página.
5. Las cuentas de usuario de los participantes que hayan infringido los puntos 2 y 3 podrán ser eliminadas de la página web, al igual que todas sus publicaciones de mensajes, independientemente de su contenido.
La información ha sido guardada
×
E-mail:
Как перевести на русский?
0
Помогите, пожалуйста, перевести слово "curricular". В частности, речь идет о системе образования и говорится о "reforma curricular, con la ética, la estética y la ciudadanía como los pilares...". Спасибо.
8683
48
Para crear mensajes y contestar a otros ususrios, por favor, regístrate. Si ya estás registrado, inicia la sesión.
0
Buenos días E.
Obviamente "transversalización", neologismo no aceptado pero en uso, viene de "transversal" relacionado con la horizontalidad y la verticalidad. Ya que el esquema educativo español tiene unas asignaturas troncales (es la verticalidad) y las otras optativas, por ejemplo, la ciudadanía, los derechos humanos, educación vial. Sin embargo, últimamente se reclama la horizontalidad de algunas de estas asignaturas, e.d. que estos temas sean transmitidas (pasen através) en todas las asignaturas troncales. En matemáticas los problemas tendrán que tocar el tema de derechos humanos, igual que en las clases de Conocimiento del Medio dedicarán unas horas a este tema.
Espero haber aclarado algo.
Saludos
Obviamente "transversalización", neologismo no aceptado pero en uso, viene de "transversal" relacionado con la horizontalidad y la verticalidad. Ya que el esquema educativo español tiene unas asignaturas troncales (es la verticalidad) y las otras optativas, por ejemplo, la ciudadanía, los derechos humanos, educación vial. Sin embargo, últimamente se reclama la horizontalidad de algunas de estas asignaturas, e.d. que estos temas sean transmitidas (pasen através) en todas las asignaturas troncales. En matemáticas los problemas tendrán que tocar el tema de derechos humanos, igual que en las clases de Conocimiento del Medio dedicarán unas horas a este tema.
Espero haber aclarado algo.
Saludos
0
Usuario eliminado
Creado: 14.6 años atrás
Здравствуйте, Владимир.
Вы совершенно правы. Спасибо!
Вы совершенно правы. Спасибо!
0
Usuario eliminado
Creado: 14.6 años atrás
Alfa; есть такое понятие, наверняка тебе знакомое: эргономика.
С точки зрения этой науки неоднократное воспроизведение текстов предыдущих постов в полном, да еще двойном объеме, не вызываемое никакой острой необходимостью (они же совсем рядом, эти посты, на одном экране монитора!)никак не способствует лучшему восприятию твоего собственного текста. Ты можешь спокойно кликнуть на "цитировать это сообщение", но ЗАТЕМ убрать из него всё лишнее, оставив лишь наиболее важный и существенный для твоего ответа элемент. Это тоже входит в понятие "культура общения и ведения диалогов". И еще обращаю твое внимание на следующий аргумент: не у всех российских форумчан есть скоростная выделенная линия без ограничения трафика, кое-кто еще выходит в сеть через модемы. И лишние байты излишней информации им ни к чему. Об этом также не следует забывать. Уверен, что эти глубоко дружеские пожелания ты не воспримешь как некорые обидчивые барышни. :lol:
С точки зрения этой науки неоднократное воспроизведение текстов предыдущих постов в полном, да еще двойном объеме, не вызываемое никакой острой необходимостью (они же совсем рядом, эти посты, на одном экране монитора!)никак не способствует лучшему восприятию твоего собственного текста. Ты можешь спокойно кликнуть на "цитировать это сообщение", но ЗАТЕМ убрать из него всё лишнее, оставив лишь наиболее важный и существенный для твоего ответа элемент. Это тоже входит в понятие "культура общения и ведения диалогов". И еще обращаю твое внимание на следующий аргумент: не у всех российских форумчан есть скоростная выделенная линия без ограничения трафика, кое-кто еще выходит в сеть через модемы. И лишние байты излишней информации им ни к чему. Об этом также не следует забывать. Уверен, что эти глубоко дружеские пожелания ты не воспримешь как некорые обидчивые барышни. :lol:
0
transversalizar - это термин ООНовский.Означает превносить, включать,внедрять
0
Usuario eliminado
Creado: 14.6 años atrás
Итак, оригинал: avanzar en la transversalizacion del eje de derechos humanos; programa de transversalizacion educativa, etc.~~~~ (ru) ОПРЕДЕЛЕНИЕ
(es)--definición, determinación
>Alfa escribe:
>--------------
>Евгений, вот возможное контекстуальное значение понятия "transversalización"---
> ОПРЕДЕЛЕНИЕ
>более пространное значение---трансверсализация - поперечность (вот ссылка)
>http://translate.google.com/translate_t?prev=hp&hl=ru&js=y&text=transversalizacion%0D%0A&sl=es&tl=ru&history_state0=#ru
en
%D0%BF%D0%BE%D0%BF%D0%B5%D1%80%D0%B5%D1%87%D0%BD%D0%BE%D1%81%D1%82%D1%8C
>
>Oдним словом, трансверсализация это - " ПОСТАВИТь ВОПРОС РЕБРОМ!"---
>вот она вся трансверсализация!
>
>Удачи, Евгений!
>
>
>
>
>>Alfa escribe:
>>--------------
>>Здравствуйте, Евгений!
>>Очевидно, что вся эта трансверсализация - суть глобализационное понятие. А посему, можно транслитерировать.
>>Хотя, конечно, можно пойти дальше и "пробить" неопределённый глобализм :)---
>>Уверен, что уважаемые специалисты скажут своё слово.
>>Удачи!
>>>Морозов Е. Л. escribe:
>>>--------------
>>>Здравствуйте, друзья. Вот еще одна "загогулина". :-)
>>>Костариканцам очень нравится слово transversalizacion, но адекватного перевода найти не могу. Есть математический/физический термин, но я его суть, честно говоря, не понял. :-(
>>>Итак, оригинал: avanzar en la transversalizacion del eje de derechos humanos; programa de transversalizacion educativa, etc.
>>>Может, кто-то сталкивался? Заранее благодарен, Евгений.
>>
>
(es)--definición, determinación
>Alfa escribe:
>--------------
>Евгений, вот возможное контекстуальное значение понятия "transversalización"---
> ОПРЕДЕЛЕНИЕ
>более пространное значение---трансверсализация - поперечность (вот ссылка)
>http://translate.google.com/translate_t?prev=hp&hl=ru&js=y&text=transversalizacion%0D%0A&sl=es&tl=ru&history_state0=#ru
en
%D0%BF%D0%BE%D0%BF%D0%B5%D1%80%D0%B5%D1%87%D0%BD%D0%BE%D1%81%D1%82%D1%8C
>
>Oдним словом, трансверсализация это - " ПОСТАВИТь ВОПРОС РЕБРОМ!"---
>вот она вся трансверсализация!
>
>Удачи, Евгений!
>
>
>
>
>>Alfa escribe:
>>--------------
>>Здравствуйте, Евгений!
>>Очевидно, что вся эта трансверсализация - суть глобализационное понятие. А посему, можно транслитерировать.
>>Хотя, конечно, можно пойти дальше и "пробить" неопределённый глобализм :)---
>>Уверен, что уважаемые специалисты скажут своё слово.
>>Удачи!
>>>Морозов Е. Л. escribe:
>>>--------------
>>>Здравствуйте, друзья. Вот еще одна "загогулина". :-)
>>>Костариканцам очень нравится слово transversalizacion, но адекватного перевода найти не могу. Есть математический/физический термин, но я его суть, честно говоря, не понял. :-(
>>>Итак, оригинал: avanzar en la transversalizacion del eje de derechos humanos; programa de transversalizacion educativa, etc.
>>>Может, кто-то сталкивался? Заранее благодарен, Евгений.
>>
>
0
Usuario eliminado
Creado: 14.6 años atrás
Евгений, вот возможное контекстуальное значение понятия "transversalización"---
ОПРЕДЕЛЕНИЕ
более пространное значение---трансверсализация - поперечность (вот ссылка)
http://translate.google.com/translate_t?prev=hp&hl=ru&js=y&text=transversalizacion%0D%0A&sl=es&tl=ru&history_state0=#ru
en
%D0%BF%D0%BE%D0%BF%D0%B5%D1%80%D0%B5%D1%87%D0%BD%D0%BE%D1%81%D1%82%D1%8C
Oдним словом, трансверсализация это - " ПОСТАВИТь ВОПРОС РЕБРОМ!"---
вот она вся трансверсализация!
Удачи, Евгений!
>Alfa escribe:
>--------------
>Здравствуйте, Евгений!
>Очевидно, что вся эта трансверсализация - суть глобализационное понятие. А посему, можно транслитерировать.
>Хотя, конечно, можно пойти дальше и "пробить" неопределённый глобализм :)---
>Уверен, что уважаемые специалисты скажут своё слово.
>Удачи!
>>Морозов Е. Л. escribe:
>>--------------
>>Здравствуйте, друзья. Вот еще одна "загогулина". :-)
>>Костариканцам очень нравится слово transversalizacion, но адекватного перевода найти не могу. Есть математический/физический термин, но я его суть, честно говоря, не понял. :-(
>>Итак, оригинал: avanzar en la transversalizacion del eje de derechos humanos; programa de transversalizacion educativa, etc.
>>Может, кто-то сталкивался? Заранее благодарен, Евгений.
>
ОПРЕДЕЛЕНИЕ
более пространное значение---трансверсализация - поперечность (вот ссылка)
http://translate.google.com/translate_t?prev=hp&hl=ru&js=y&text=transversalizacion%0D%0A&sl=es&tl=ru&history_state0=#ru
en
%D0%BF%D0%BE%D0%BF%D0%B5%D1%80%D0%B5%D1%87%D0%BD%D0%BE%D1%81%D1%82%D1%8C
Oдним словом, трансверсализация это - " ПОСТАВИТь ВОПРОС РЕБРОМ!"---
вот она вся трансверсализация!
Удачи, Евгений!
>Alfa escribe:
>--------------
>Здравствуйте, Евгений!
>Очевидно, что вся эта трансверсализация - суть глобализационное понятие. А посему, можно транслитерировать.
>Хотя, конечно, можно пойти дальше и "пробить" неопределённый глобализм :)---
>Уверен, что уважаемые специалисты скажут своё слово.
>Удачи!
>>Морозов Е. Л. escribe:
>>--------------
>>Здравствуйте, друзья. Вот еще одна "загогулина". :-)
>>Костариканцам очень нравится слово transversalizacion, но адекватного перевода найти не могу. Есть математический/физический термин, но я его суть, честно говоря, не понял. :-(
>>Итак, оригинал: avanzar en la transversalizacion del eje de derechos humanos; programa de transversalizacion educativa, etc.
>>Может, кто-то сталкивался? Заранее благодарен, Евгений.
>
0
Usuario eliminado
Creado: 14.6 años atrás
Здравствуйте, Евгений!
Очевидно, что вся эта трансверсализация - суть глобализационное понятие. А посему, можно транслитерировать.
Хотя, конечно, можно пойти дальше и "пробить" неопределённый глобализм :)---
Уверен, что уважаемые специалисты скажут своё слово.
Удачи!
>Морозов Е. Л. escribe:
>--------------
>Здравствуйте, друзья. Вот еще одна "загогулина". :-)
>Костариканцам очень нравится слово transversalizacion, но адекватного перевода найти не могу. Есть математический/физический термин, но я его суть, честно говоря, не понял. :-(
>Итак, оригинал: avanzar en la transversalizacion del eje de derechos humanos; programa de transversalizacion educativa, etc.
>Может, кто-то сталкивался? Заранее благодарен, Евгений.
Очевидно, что вся эта трансверсализация - суть глобализационное понятие. А посему, можно транслитерировать.
Хотя, конечно, можно пойти дальше и "пробить" неопределённый глобализм :)---
Уверен, что уважаемые специалисты скажут своё слово.
Удачи!
>Морозов Е. Л. escribe:
>--------------
>Здравствуйте, друзья. Вот еще одна "загогулина". :-)
>Костариканцам очень нравится слово transversalizacion, но адекватного перевода найти не могу. Есть математический/физический термин, но я его суть, честно говоря, не понял. :-(
>Итак, оригинал: avanzar en la transversalizacion del eje de derechos humanos; programa de transversalizacion educativa, etc.
>Может, кто-то сталкивался? Заранее благодарен, Евгений.
0
Здравствуйте, друзья. Вот еще одна "загогулина". :-)
Костариканцам очень нравится слово transversalizacion, но адекватного перевода найти не могу. Есть математический/физический термин, но я его суть, честно говоря, не понял. :-(
Итак, оригинал: avanzar en la transversalizacion del eje de derechos humanos; programa de transversalizacion educativa, etc.
Может, кто-то сталкивался? Заранее благодарен, Евгений.
Костариканцам очень нравится слово transversalizacion, но адекватного перевода найти не могу. Есть математический/физический термин, но я его суть, честно говоря, не понял. :-(
Итак, оригинал: avanzar en la transversalizacion del eje de derechos humanos; programa de transversalizacion educativa, etc.
Может, кто-то сталкивался? Заранее благодарен, Евгений.
0
Usuario eliminado
Creado: 14.6 años atrás
>Andrei написал:
>--------------
>Полюбили Вас, Владимир, за что-то…
Да уж, Андрей, "любовь зла..." :lol:
0
Полюбили Вас, Владимир, за что-то…
Как печатные С и Э в словах про Одессу режут слух у всех истинных одесситок, так и у коренных жителей Иберийского полуострова должны были бы зубы скрежетать от этих самых ПирЕнеев. По-русски это, вероятно, правильно, да и по-французски, скорее всего…
Беда в том, что иберийцы эти произносят (да и пишут в своих текстах) все-таки ПирИнеи - что в кастильском, что в каталонском… Баски, правда, и тут отличились – Auñamendiak применяют.
И уж если речь пошла об истинном, «исходном» и локальном произношении, то и надо быть последовательным во всем и до конца…
Разве не так, Sra. Mapaches Mom?
Как печатные С и Э в словах про Одессу режут слух у всех истинных одесситок, так и у коренных жителей Иберийского полуострова должны были бы зубы скрежетать от этих самых ПирЕнеев. По-русски это, вероятно, правильно, да и по-французски, скорее всего…
Беда в том, что иберийцы эти произносят (да и пишут в своих текстах) все-таки ПирИнеи - что в кастильском, что в каталонском… Баски, правда, и тут отличились – Auñamendiak применяют.
И уж если речь пошла об истинном, «исходном» и локальном произношении, то и надо быть последовательным во всем и до конца…
Разве не так, Sra. Mapaches Mom?
Para crear mensajes y contestar a otros ususrios, por favor, regístrate. Si ya estás registrado, inicia la sesión.