Cлово или словосочетание на русском или испанском
Спросить ChatGPT
Книги и аудиокниги на испанском
>Aparto mi vista, pero no me rindo... Bajo la mirada, pero no me desanimo
а какая лучше или почему они отличаются??
>Aparto mi vista, pero no me rindo... Bajo la mirada, pero no me desanimo
а какая лучше или почему они отличаются??
>Караман Ольга написал:
>--------------
>
>>Aparto mi vista, pero no me rindo... Bajo la mirada, pero no me desanimo
>
>
Второй вариант не подходит, так как люди будут воспринимать его, как "под (моим) вглядом", так что бери первый.
>Морозов Е. Л. escribe:
>--------------
>
>>Condor escribe:
>>--------------
>>Но почему вы думаете вы оба (и я тоже ) одинаково?
>
>Кондор, мы так думаем на основании того кусочка текста, который вы привели. Другое дело, если где-то раньше в расскаже шла речь о какой-то единственной фотографии, оставшейся у мальчика. Тогда можно перевести так: Я до сих пор храню эту фотографию.
Но это в принципе тоже самое. Противники выдвигают другую версию, а именно: ¡aunque concesivo! ¡No me rindo! А вот доказать им, это стоит работы.
Спросить ChatGPT
Найдено результатов: 19 (6 ms)
Aparto mi vista, pero no me rindo... Bajo la mirada, pero no me desanimo
K.K. me tengo que ir a dormiiiir, ya no rindo..., aunque todavía tengo que confeccionar unas alitas de mariquita :) para mi peque.
Buenas noches a todos
Buenas noches a todos
No me rindo y sigo esperando... a algún o alguna venezolano/a )))
>Aparto mi vista, pero no me rindo... Bajo la mirada, pero no me desanimo
а какая лучше или почему они отличаются??
>Aparto mi vista, pero no me rindo... Bajo la mirada, pero no me desanimo
а какая лучше или почему они отличаются??
>Караман Ольга написал:
>--------------
>
>>Aparto mi vista, pero no me rindo... Bajo la mirada, pero no me desanimo
>
>
Второй вариант не подходит, так как люди будут воспринимать его, как "под (моим) вглядом", так что бери первый.
Muy bien, Alejandro y Arturo. Ganaron.
Arturo, Morózov no sabe si sabe... Pero sabe que algo sabe.
A ver: odontólogo — cinco «O», otorrinolaringólogo — seis «O».
En cuanto a tres «O» — me rindo.
Pero algo me dice que seguramente aquí hay una tiñosa (según los cubanos).
Bueno, ¿y dónde está la madre del cordero?
Arturo, Morózov no sabe si sabe... Pero sabe que algo sabe.
A ver: odontólogo — cinco «O», otorrinolaringólogo — seis «O».
En cuanto a tres «O» — me rindo.
Pero algo me dice que seguramente aquí hay una tiñosa (según los cubanos).
Bueno, ¿y dónde está la madre del cordero?
Caliente, caliente, pero nadie ha adivinado todavía.
>Морозов Е. Л. escribe:
>--------------
>Muy bien, Alejandro y Arturo. Ganaron.
>
>Arturo, Morózov no sabe si sabe... Pero sabe que algo sabe.
>A ver: odontólogo — cinco «O», otorrinolaringólogo — seis «O».
>En cuanto a tres «O» — me rindo.
>Pero algo me dice que seguramente aquí hay una tiñosa (según los cubanos).
>Bueno, ¿y dónde está la madre del cordero?
>
>Морозов Е. Л. escribe:
>--------------
>Muy bien, Alejandro y Arturo. Ganaron.
>
>Arturo, Morózov no sabe si sabe... Pero sabe que algo sabe.
>A ver: odontólogo — cinco «O», otorrinolaringólogo — seis «O».
>En cuanto a tres «O» — me rindo.
>Pero algo me dice que seguramente aquí hay una tiñosa (según los cubanos).
>Bueno, ¿y dónde está la madre del cordero?
>
>Морозов Е. Л. escribe:
>--------------
>
>>Condor escribe:
>>--------------
>>Но почему вы думаете вы оба (и я тоже ) одинаково?
>
>Кондор, мы так думаем на основании того кусочка текста, который вы привели. Другое дело, если где-то раньше в расскаже шла речь о какой-то единственной фотографии, оставшейся у мальчика. Тогда можно перевести так: Я до сих пор храню эту фотографию.
Но это в принципе тоже самое. Противники выдвигают другую версию, а именно: ¡aunque concesivo! ¡No me rindo! А вот доказать им, это стоит работы.
Хотя, всё не так просто, как может показаться на первый взгляд. Поразмыслив логически, я пришёл к выводу, что:
"Да пусть хоть каждую ночь гуляет, главное, чтобы на поле демонстрировал что он хороший игрок" =
Si juega bien, no importa que salga todas las noches a rumbiar y a pichar. = ¡Qué salga todas las noches de juerga, joder! Lo importante es que rinda en el campo. = Para mí,¡qué vaya todas las noches de parranda! Lo importante es que muestre un juego decente = Aunque salga cada noche de jolgorio, pero que juegue bien y ya está.
"Да пусть хоть каждую ночь гуляет, главное, чтобы на поле демонстрировал что он хороший игрок" =
Si juega bien, no importa que salga todas las noches a rumbiar y a pichar. = ¡Qué salga todas las noches de juerga, joder! Lo importante es que rinda en el campo. = Para mí,¡qué vaya todas las noches de parranda! Lo importante es que muestre un juego decente = Aunque salga cada noche de jolgorio, pero que juegue bien y ya está.
Новое в блогах и на форуме
Уже неделю учу испанский - Ya llevo una semana estudiando español.
Уже неделю изучаю испанский язык. К сожалению, сейчас нет идельных учебников и звуковых пособий, какие были 40 лет назад: Отсутствуют звуковые упражнения для перевода с родного на иностранный язык, а это ключевое условие для активного использования языка и снятития тормозов. . Приходится доделывать ...
Favorito VS Querido ?
¿Como diferen los adjetivos "favorito" y "querido"? Ayudame, por favor))
Me ofrezco a enseñar español a personas de Rusia y Ukrania
me ofrezco a enseñar español a cualquier persona de Rusia
Помогите перевести
Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
прозвонка
Искали 42 раз
arrepentirse
Искали 98 раз
mandatario verbal
Искали 42 раз
paramental
Искали 30 раз
расшплинтовать
Искали 49 раз