<< На главную страницу
Обсуждение словарных статей
hacer a pluma y a pelo
Новые комментарии 8.1 года назад
делать что-л. шутя (играючи)
Комментарии:
viral
а также: заразный; распространяемый; широко обсуждаемый; известный повсюду; иногда - служащий примером для подражания. Современное употребление: Castaneda propone que la cadena de television "Univision" emita algunos SPOTS de manera gratuita y que se suban a Youtube y se vuelvan VIRALES... (articulo Mexico vs Donald Trump de "El Pais" 02/03/2016)
Новые комментарии 8.2 года назад
общая лексика
прилагательное
вирусный
медицина
вирусный
Комментарии:
ver una pelécula
Новые комментарии 8.2 года назад
смотреть фильм
Комментарии:
Сообщение об ошибке:
película
Предложение по исправлению:
ver una película
ver una película
Ожидает исправления
paseo marétimo
Новые комментарии 8.3 года назад
приморский бульвар
Комментарии:
Сообщение об ошибке:
marétimo
Предложение по исправлению:
marítimo
marítimo
Ожидает исправления
máquinado basto
Новые комментарии 8.4 года назад
политехнический термин
черновая обработка
Комментарии:
Сообщение об ошибке:
máquinado
Предложение по исправлению:
maquinado o mecanizado
maquinado o mecanizado
Ожидает исправления
desaparecer como por encanto
Новые комментарии 8.4 года назад
излить душу
Комментарии:
Сообщение об ошибке:
излить душу - desaparecer como por encanto
Предложение по исправлению:
исчезнуть как сквозь землю провалиться, улетучиться, как будто корова языком слизала
исчезнуть как сквозь землю провалиться, улетучиться, как будто корова языком слизала
Ожидает исправления
Сообщение об ошибке:
неправильный перевод, desaparecer como por encanto - то НЕ "излить душу", а "как сквозь землю провалиться", "испариться, улетучиться как по волшебству, как корова языком слизала"
Предложение по исправлению:
оставить только desahogarse
оставить только desahogarse
Ожидает исправления
desaparecer como por encanto
пословица
излить душу
Новые комментарии 8.4 года назад
пословица
излить душу
Комментарии:
Сообщение об ошибке:
desaparecer como por encanto - излить душупословица
излить душу
Предложение по исправлению:
это неправильный перевод, правильный дан ниже. Предложение: убрать эту позицию вообще
это неправильный перевод, правильный дан ниже. Предложение: убрать эту позицию вообще
Ожидает исправления
recogedor
"recogedor" также переводится как "совок"
Новые комментарии 8.4 года назад
1. adj дающий убежище (приют); 2. m 1) см. recogedero;
2) подборщик (снопов, плодов); 3) Арг. съёмник (для сбора плодов)
2) подборщик (снопов, плодов); 3) Арг. съёмник (для сбора плодов)
Комментарии:
grieta de borde
borde (adjetivo) es alguien antipático, que contesta de malos modos - грубиян, хам; грубый, невоспитанный (разговорное, стилистически сниженное прилагательное)
Новые комментарии 8.5 года назад
политехнический термин
трещина на боковой кромке листа
трещина на боковой кромке полосы
Комментарии:
tipo penal
redes delictivas - преступные сети
Новые комментарии 8.5 года назад
Смотрите также
Комментарии:
Согласно RAE, Королевской Академии испанского языка, hacer a pelo y pluma - Ser bisexual.