Пожалуйста, прочитайте, что можно и что нельзя размещать на этом форуме!
×
1. Форум сайта www.diccionario.ru предназначен для обсуждения вопросов следующей тематики:
2. Каждая вновь создаваемая ветка сообщений должна содержать вопрос или побуждение к дискуссии строго по одной из тем, упомянутых в п.1.
3. Сообщения, публикуемые на форуме, не должны содержать высказываний, которые могли бы быть восприняты как оскорбительные другими пользователями.
4. Сообщения по темам, не упомянутым в п.1, могут быть удалены, а учетные записи их авторов заблокированы или удалены с сайта.
5. Учетные записи участников, нарушивших пп. 2 или 3, могут быть удалены с сайта, равно как и все опубликованные ими сообщения, независимо от их содержания.
Правила пользования форумом сайта www.diccionario.ru
1. Форум сайта www.diccionario.ru предназначен для обсуждения вопросов следующей тематики:
- изучение испанского языка;
- перевод с русского языка на испанский и с испанского на русский;
- лингвистические тонкости русского и испанского языков;
- этимология русских и испанских слов и выражений;
- консультации относительно сложных или неоднозначных лингвистических вопросов применительно к языковой паре «русский-испанский»;
- консультации по вопросам вариантов перевода конкретных слов или фрагментов текста;
- культуры России, государств СНГ и испаноязычных стран в контексте их соприкосновения, в том числе литература, музыка, кино, живопись этих стран.
2. Каждая вновь создаваемая ветка сообщений должна содержать вопрос или побуждение к дискуссии строго по одной из тем, упомянутых в п.1.
3. Сообщения, публикуемые на форуме, не должны содержать высказываний, которые могли бы быть восприняты как оскорбительные другими пользователями.
4. Сообщения по темам, не упомянутым в п.1, могут быть удалены, а учетные записи их авторов заблокированы или удалены с сайта.
5. Учетные записи участников, нарушивших пп. 2 или 3, могут быть удалены с сайта, равно как и все опубликованные ими сообщения, независимо от их содержания.
Информация сохранена
×
E-mail:
из первых презавых температур
0
Пользователь удален
Создано: 16.5 г. назад Новые: 16.5 г. назад
In an oral exercise about weather in Russia it appears these words. My problem is with the second word, stressed on вых and the context is as follows: 'Spring begins with timid start in Siberia and Far East
из первых презавых температур of the season save in the south of Kamchatka.' Obviously this word is trancribed only approximatively and surely wrongly. Can you say to me what it can be? Tks.
For readers not expert with English I repeat in Spanish: Estoy traduciendo un ejercicio oral acerca de la temperatura en Rusia y en la frase: La primavera comienza con un tímido principio en Siberia y Lejano Oriente de las primeras презавых temperaturas de la estación. ¿Me puede alguien ayudar con la traducción de esta palabra, que sin duda está mal transcrita? Muchas gracias.
из первых презавых температур of the season save in the south of Kamchatka.' Obviously this word is trancribed only approximatively and surely wrongly. Can you say to me what it can be? Tks.
For readers not expert with English I repeat in Spanish: Estoy traduciendo un ejercicio oral acerca de la temperatura en Rusia y en la frase: La primavera comienza con un tímido principio en Siberia y Lejano Oriente de las primeras презавых temperaturas de la estación. ¿Me puede alguien ayudar con la traducción de esta palabra, que sin duda está mal transcrita? Muchas gracias.
1742
1
Чтобы создавать сообщения в форуме и отвечать другим пользователям, необходимо зарегистрироваться. Если Вы уже зарегистрированы, войдите здесь.
0
Пользователь удален
Создано: 16.5 года назад
This word whose meaning must be something like 'elevation' must derive, so think I, from завышать завысить и повышение и.т.д. But, what is exactly the word? I can find it in dictionaries.