Пожалуйста, прочитайте, что можно и что нельзя размещать на этом форуме!
×
1. Форум сайта www.diccionario.ru предназначен для обсуждения вопросов следующей тематики:
2. Каждая вновь создаваемая ветка сообщений должна содержать вопрос или побуждение к дискуссии строго по одной из тем, упомянутых в п.1.
3. Сообщения, публикуемые на форуме, не должны содержать высказываний, которые могли бы быть восприняты как оскорбительные другими пользователями.
4. Сообщения по темам, не упомянутым в п.1, могут быть удалены, а учетные записи их авторов заблокированы или удалены с сайта.
5. Учетные записи участников, нарушивших пп. 2 или 3, могут быть удалены с сайта, равно как и все опубликованные ими сообщения, независимо от их содержания.
Правила пользования форумом сайта www.diccionario.ru
1. Форум сайта www.diccionario.ru предназначен для обсуждения вопросов следующей тематики:
- изучение испанского языка;
- перевод с русского языка на испанский и с испанского на русский;
- лингвистические тонкости русского и испанского языков;
- этимология русских и испанских слов и выражений;
- консультации относительно сложных или неоднозначных лингвистических вопросов применительно к языковой паре «русский-испанский»;
- консультации по вопросам вариантов перевода конкретных слов или фрагментов текста;
- культуры России, государств СНГ и испаноязычных стран в контексте их соприкосновения, в том числе литература, музыка, кино, живопись этих стран.
2. Каждая вновь создаваемая ветка сообщений должна содержать вопрос или побуждение к дискуссии строго по одной из тем, упомянутых в п.1.
3. Сообщения, публикуемые на форуме, не должны содержать высказываний, которые могли бы быть восприняты как оскорбительные другими пользователями.
4. Сообщения по темам, не упомянутым в п.1, могут быть удалены, а учетные записи их авторов заблокированы или удалены с сайта.
5. Учетные записи участников, нарушивших пп. 2 или 3, могут быть удалены с сайта, равно как и все опубликованные ими сообщения, независимо от их содержания.
Информация сохранена
×
E-mail:
Как по-русски?
0
Bien como la ñudosa
carrasca, en alto risco desmochada
del hacha poderosa
de ser despedazada
del hierro, torna rica y esforzada.
carrasca, en alto risco desmochada
del hacha poderosa
de ser despedazada
del hierro, torna rica y esforzada.
6191
26
Чтобы создавать сообщения в форуме и отвечать другим пользователям, необходимо зарегистрироваться. Если Вы уже зарегистрированы, войдите здесь.
0
Дело в том, что здесь может быть заложен и другой смысл, а именно, срубленное дерево, которое поверженно и порублено на куски, потом превращается в какое-то новое, полезное и прочное изделие.
0
Молодец, хвалю за способности, которые у тебя определённо просвечиваются.
0
Так же хорош, как падуб, что рос на высокой скале.
Дерево льнуло к камню, топор прикоснулся к коре,
Падуб железом безжалостным изрублен был на куски,
Но пень его к новой жизни вновь посылает ростки...
:)
Слишком много ЖЖЖ.
Дерево льнуло к камню, топор прикоснулся к коре,
Падуб железом безжалостным изрублен был на куски,
Но пень его к новой жизни вновь посылает ростки...
:)
Слишком много ЖЖЖ.
0
Хотелось бы перевести в поэтической форме, так как перевод примерно такой:
Так же хорош, как и пень, оставшийся от Ясеня, срубленного на высокой скале, беспощадным железом топора на куски разрубленным, но несмотря на это, дающим новые, жизнеутверждающие ростки
Так же хорош, как и пень, оставшийся от Ясеня, срубленного на высокой скале, беспощадным железом топора на куски разрубленным, но несмотря на это, дающим новые, жизнеутверждающие ростки
0
Пользователь удален
Создано: 15.5 года назад
ñudosa carrasca - узловатый падуб (в России - ясень).
0
La ñudosa????