Пожалуйста, прочитайте, что можно и что нельзя размещать на этом форуме!
×
1. Форум сайта www.diccionario.ru предназначен для обсуждения вопросов следующей тематики:
2. Каждая вновь создаваемая ветка сообщений должна содержать вопрос или побуждение к дискуссии строго по одной из тем, упомянутых в п.1.
3. Сообщения, публикуемые на форуме, не должны содержать высказываний, которые могли бы быть восприняты как оскорбительные другими пользователями.
4. Сообщения по темам, не упомянутым в п.1, могут быть удалены, а учетные записи их авторов заблокированы или удалены с сайта.
5. Учетные записи участников, нарушивших пп. 2 или 3, могут быть удалены с сайта, равно как и все опубликованные ими сообщения, независимо от их содержания.
Правила пользования форумом сайта www.diccionario.ru
1. Форум сайта www.diccionario.ru предназначен для обсуждения вопросов следующей тематики:
- изучение испанского языка;
- перевод с русского языка на испанский и с испанского на русский;
- лингвистические тонкости русского и испанского языков;
- этимология русских и испанских слов и выражений;
- консультации относительно сложных или неоднозначных лингвистических вопросов применительно к языковой паре «русский-испанский»;
- консультации по вопросам вариантов перевода конкретных слов или фрагментов текста;
- культуры России, государств СНГ и испаноязычных стран в контексте их соприкосновения, в том числе литература, музыка, кино, живопись этих стран.
2. Каждая вновь создаваемая ветка сообщений должна содержать вопрос или побуждение к дискуссии строго по одной из тем, упомянутых в п.1.
3. Сообщения, публикуемые на форуме, не должны содержать высказываний, которые могли бы быть восприняты как оскорбительные другими пользователями.
4. Сообщения по темам, не упомянутым в п.1, могут быть удалены, а учетные записи их авторов заблокированы или удалены с сайта.
5. Учетные записи участников, нарушивших пп. 2 или 3, могут быть удалены с сайта, равно как и все опубликованные ими сообщения, независимо от их содержания.
Информация сохранена
×
E-mail:
Кто мне расскажет про Традос?
0
Здорово, герундии! Кто из вас может мне рассказать насчёт программы Традос и насколько выгодно её покупать, учитывая, что она довольно дорогая. Скажем, за эти же деньги можно пройти несколько "cursos avanzados de Español". Скажем я являюсь дилетантом-самородком в области переводов и поэтому хочу знать, насколько эта программа сможет помочь мне в улучшении моего непрофессионального уровня и поэтому "стоит ли овчинка выделки?"
2570
4
Чтобы создавать сообщения в форуме и отвечать другим пользователям, необходимо зарегистрироваться. Если Вы уже зарегистрированы, войдите здесь.
0
Эксэлэнтисима сотрудница ЦНТИ!
Это, конечно, очень заманчиво и увлекательно, но прошу заметить, что вы опоздали почти на 3 года, а это значит, что мои любительские интересы за это время настолько созрели и модернизировались, что теперь меня интересует не столько Традос, а как стать богатым не прилагая при этом особых усилий. Несмотря на это, я с удовольствием послушаю данную лекцию, ежели вы мне оплатите дорогу, хотя бы на поезде, туда и обратно.
Это, конечно, очень заманчиво и увлекательно, но прошу заметить, что вы опоздали почти на 3 года, а это значит, что мои любительские интересы за это время настолько созрели и модернизировались, что теперь меня интересует не столько Традос, а как стать богатым не прилагая при этом особых усилий. Несмотря на это, я с удовольствием послушаю данную лекцию, ежели вы мне оплатите дорогу, хотя бы на поезде, туда и обратно.
0
Уважаемые участники форума!
Я прочитала Ваши обсуждения программы Традос. Хочу поделиться информацией, что в Санкт-Петербурге с 16 по 20 апреля пройдет семинар для технических переводчиков с мастер-классом по SDL Trados в режиме реального времени.
В программу входит разбор практических вопросов перевода документации, которая относится к различным техническим процессам, и изучение возможностей программ SDL Trados, SDL MultiTerm, SDL WinAlign, SDL Language Weaver.
Подробности на http://www.cntiprogress.ru/seminarsforcolumn/17258.aspx
С уважением,
сотрудница ЦНТИ Прогресс
www.cntiprogress.ru
Я прочитала Ваши обсуждения программы Традос. Хочу поделиться информацией, что в Санкт-Петербурге с 16 по 20 апреля пройдет семинар для технических переводчиков с мастер-классом по SDL Trados в режиме реального времени.
В программу входит разбор практических вопросов перевода документации, которая относится к различным техническим процессам, и изучение возможностей программ SDL Trados, SDL MultiTerm, SDL WinAlign, SDL Language Weaver.
Подробности на http://www.cntiprogress.ru/seminarsforcolumn/17258.aspx
С уважением,
сотрудница ЦНТИ Прогресс
www.cntiprogress.ru
0
Уважаемые участники форума!
Я прочитала Ваши обсуждения программы Традос. Хочу поделиться информацией, что в Санкт-Петербурге с 16 по 20 апреля пройдет семинар для технических переводчиков с мастер-классом по SDL Trados в режиме реального времени.
В программу входит разбор практических вопросов перевода документации, которая относится к различным техническим процессам, и изучение возможностей программ SDL Trados, SDL MultiTerm, SDL WinAlign, SDL Language Weaver.
Подробности на http://www.cntiprogress.ru/seminarsforcolumn/17258.aspx
С уважением,
сотрудница ЦНТИ Прогресс
www.cntiprogress.ru
Я прочитала Ваши обсуждения программы Традос. Хочу поделиться информацией, что в Санкт-Петербурге с 16 по 20 апреля пройдет семинар для технических переводчиков с мастер-классом по SDL Trados в режиме реального времени.
В программу входит разбор практических вопросов перевода документации, которая относится к различным техническим процессам, и изучение возможностей программ SDL Trados, SDL MultiTerm, SDL WinAlign, SDL Language Weaver.
Подробности на http://www.cntiprogress.ru/seminarsforcolumn/17258.aspx
С уважением,
сотрудница ЦНТИ Прогресс
www.cntiprogress.ru
0
Маркиз, я удивлён до подбородка. Заведите себе домашнюю зверюгу по имени E-Mule, вскричите молодецким голосом: «Эмула, ищи!», и у Вас будет Trados на всех языках мира, даже на китайском. А, очень важно: перед этим не забудьте сделать копию диска на всякий случай.
:-)
:-)