Главная > Форум > помогите перевести
помогите перевести
0
Maria Maria
Создано: 15.1 г. назад  Новые: 15 г. назад
fue como si un corrientazo le recorriera el cuerpo cuando el hombre la mordio, supo si con los dientes o con los labios
 1115     4



0
schanker schanker
Создано: 15 лет назад
я так понимаю вам нужна помощь по переводу
зайдите http://32perevoda.ru/
там вы найдете то,что вам нужно
0
Maria Maria
Создано: 15 лет назад
Спасибо за перевод
0
Javier-Хавьер Javier-Хавьер
Создано: 15.1 года назад
No se si te valdra pero creo que no esta bien escrito, en mi opinion seria asi:
Fue como si un latigazo le recorriera el cuerpo cuando el hombre la "toco", no supo si con los dientes o con los labios.
Pongo toco por que para morder hacen falta los dientes, y si es con los labios seria, cuando el hombre la besó. O cuando el hombre la acarició
Quizas con el texto original veria en que contexto esta situada la frase. Supongo que es un libro de amor.
0
Пользователь удален Пользователь удален
Создано: 15.1 года назад
По-моему, здесь опечатка или ошибка во второй части фразы: должно быть ...NO supo si con los dientes... Учитывая это, перевод:
"Всё её тело словно пронзило током, когда мужчина укусил её, она не поняла - зубами или губами". Я бы перевел вторую часть так: "даже непонятно чем - зубами или губами".