Главная > Форум > В верхней одежде не входить
В верхней одежде не входить
0
Виктор Виктор
Создано: 15 г. назад  Новые: 15 г. назад
Товарищи, как бы вы перевели на испанский объявление "В верхней одежде не входить"?
 4406     15



0
Sergey Frolov Sergey Frolov
Создано: 15 лет назад
En ruso la palabra «prohibido” normalmente no se usa en ese tipo de frases, al cambio en castellano sí. Por ejemplo:
Не курить – prohibido fumar
Не пить – prohibido fumar
Не входить – prohibido entrar
Por eso me parece que hay que usar “prohibido”, como lo ha hecho Vladimir.
Prohibido entrar con abrigo.
Saludos.
0
Пользователь удален Пользователь удален
Создано: 15 лет назад
Sí, hombres, concedo razón a los dos. La mejor traducción será:
No entrar con abrigo.
0
Дирк Villarreal Wittich Дирк Villarreal Wittich
Создано: 15 лет назад

>Frasquiel escribe:

>--------------

>Vladímir, ¿no es más correcto: prohibido entrar con ABRIGO?

No veo ninguna palabra que diga "Prohibido". El verbo que usa es "No entrar".¿Qué les parece mi razonamiento?
0
Barcelona Barcelona
Создано: 15 лет назад
Vladímir, ¿no es más correcto: prohibido entrar con ABRIGO?
0
Пользователь удален Пользователь удален
Создано: 15 лет назад
Prohibido entrar en ropa de calle