Пожалуйста, прочитайте, что можно и что нельзя размещать на этом форуме!
×
1. Форум сайта www.diccionario.ru предназначен для обсуждения вопросов следующей тематики:
2. Каждая вновь создаваемая ветка сообщений должна содержать вопрос или побуждение к дискуссии строго по одной из тем, упомянутых в п.1.
3. Сообщения, публикуемые на форуме, не должны содержать высказываний, которые могли бы быть восприняты как оскорбительные другими пользователями.
4. Сообщения по темам, не упомянутым в п.1, могут быть удалены, а учетные записи их авторов заблокированы или удалены с сайта.
5. Учетные записи участников, нарушивших пп. 2 или 3, могут быть удалены с сайта, равно как и все опубликованные ими сообщения, независимо от их содержания.
Правила пользования форумом сайта www.diccionario.ru
1. Форум сайта www.diccionario.ru предназначен для обсуждения вопросов следующей тематики:
- изучение испанского языка;
- перевод с русского языка на испанский и с испанского на русский;
- лингвистические тонкости русского и испанского языков;
- этимология русских и испанских слов и выражений;
- консультации относительно сложных или неоднозначных лингвистических вопросов применительно к языковой паре «русский-испанский»;
- консультации по вопросам вариантов перевода конкретных слов или фрагментов текста;
- культуры России, государств СНГ и испаноязычных стран в контексте их соприкосновения, в том числе литература, музыка, кино, живопись этих стран.
2. Каждая вновь создаваемая ветка сообщений должна содержать вопрос или побуждение к дискуссии строго по одной из тем, упомянутых в п.1.
3. Сообщения, публикуемые на форуме, не должны содержать высказываний, которые могли бы быть восприняты как оскорбительные другими пользователями.
4. Сообщения по темам, не упомянутым в п.1, могут быть удалены, а учетные записи их авторов заблокированы или удалены с сайта.
5. Учетные записи участников, нарушивших пп. 2 или 3, могут быть удалены с сайта, равно как и все опубликованные ими сообщения, независимо от их содержания.
Информация сохранена
×
E-mail:
Перевод глагола tocar
0
В испанском учебнике есть отдельная, без контекста, фраза. Подскажите, как ее можно перевести? Казалось бы, ни одно значение глагола tocar здесь не подходит.
<< Cristina se libró por muy poco, porque ya le tocaba >>
<< Cristina se libró por muy poco, porque ya le tocaba >>
1787
14
Чтобы создавать сообщения в форуме и отвечать другим пользователям, необходимо зарегистрироваться. Если Вы уже зарегистрированы, войдите здесь.
0
Совершенно правильно, Аспирина, эти горе учебники все надо выбросить, или здесь. Давай лучше, солнце, создадим на пару наш собственный учебник, как международный образец лигвистического мастерства и совершенства.
А, насчёт глагола le tocaba, то есть хорошее русское выражение - суждено было.
А, насчёт глагола le tocaba, то есть хорошее русское выражение - суждено было.
0
Глагол "tocar" часто используется в смысле настало время, подошла очередь, ход. Te toca = твоя очередь, твой ход.
В приведенной вами фразе "ya le tocaba" может означать именно это. В первой же части предложения речь идет о том, что Кристина от чего-то освободилось, похоже, что что-то неблагоприятное обошло её стороной, поскольку именно в тот момент подошла её очередь на что-то.
В любом случае это выражение не самый удачный пример для учебника, ибо сложно переводить его без контекста.
В приведенной вами фразе "ya le tocaba" может означать именно это. В первой же части предложения речь идет о том, что Кристина от чего-то освободилось, похоже, что что-то неблагоприятное обошло её стороной, поскольку именно в тот момент подошла её очередь на что-то.
В любом случае это выражение не самый удачный пример для учебника, ибо сложно переводить его без контекста.
0
Здравствуйте! Мне каженся, что будет так:
Кристина почувствовала себя немного свободнее, потому что ей...
Здесь надо иметь полностью фразу, чтобы знать, что этой Кристине нужно было сделать.
Кристина почувствовала себя немного свободнее, потому что ей...
Здесь надо иметь полностью фразу, чтобы знать, что этой Кристине нужно было сделать.
0
Здравствуйте! Мне каженся, что будет так:
Кристина почувствовала себя немного свободне, потому что ей...
Здесь надо иметь полностью фразу, чтобы знать, что этой Кристине нужно было сделать.
Кристина почувствовала себя немного свободне, потому что ей...
Здесь надо иметь полностью фразу, чтобы знать, что этой Кристине нужно было сделать.