Главная > Форум > Помогите незнающей :)
Помогите незнающей :)
0
Таня Таня
Создано: 15.2 г. назад  Новые: 15.2 г. назад
Как сказать "Я тоже по тебе соскучилась"?
И еще, как будет слово "Красная", если использовать его в качестве обращения, то есть как будто бы это имя?..
 2266     20



0
Cиняя стрекоза Cиняя стрекоза
Создано: 15.2 года назад
Las dos expresiones (extrañar y echar de menos) son equivalentes en castellano, como dice Abrego. Si bien, como dice el hijo de Nabopolasar, los latinos usan mas a menudo la primera de ellas. Por estilistica, poesia, o por preferencia, no lo se. En cuanto a si hay una palabra concreta para hablar cariñosamente de una pelirroja, la verdad es que no se me ocurre ninguna. Creo que pelirroja puede ser muy cariñoso, todo depende del tono, los sentimientos, contexto, no se. Es muy subjetivo. Objetivamente hablando creo que no hay ningun termino concreto.
Un saludo
0
Навуходоносор Навуходоносор
Создано: 15.2 года назад
Estoy de acuerdo, Abrego. En España se usan las dos expresiones aunque los latinoamericanos, me parece, sí prefieren la de "extrañar". Pero "pelirroja" no suena muy cariñoso, ¿no os parece? ¿Hay algo más, digamos, íntimo para esos casos?
0
Carlos Abrego Carlos Abrego
Создано: 15.2 года назад
No veo la necesidad de hacer el distingo entre españoles y latinoamericanos en eso de "extrañar" o "echar de menos". En el diccionario en línea de la Academia dice en la acepción de extrañar:
4. tr. Echar de menos a alguien o algo, sentir su falta. Lloraba el niño extrañando a sus padres.
Son perfectamente equivalentes en cualquier parte.
0
Yelena Yelena
Создано: 15.2 года назад
"Roja (красная, революционерка) o Pelirroja (рыжая) , yo también te echo de menos"
¡Ojo! "Я скучала" .... поскучала и перестала. "Я соскучилась"- estoy llena de este sentimiento.
0
Леонид Викторович Манько Леонид Викторович Манько
Создано: 15.2 года назад
Таня, мне кажется, что в данном случае речь идет о "рыжем" цвете волос. То есть, вам говорят, что вы -"Рыжуля".
0
Alejandro Gonzalez Alejandro Gonzalez
Создано: 15.2 года назад
"Yo también te HE ECHADO/ECHÉ de menos", porque la frase está en pasado. Saludos!
0
Пользователь удален Пользователь удален
Создано: 15.2 года назад
На счет Красной уже положена определенная сумма. :lol:
А насчет Красной скажу так - никакой разницы нет, употребляете Вы слово Roja как имя или как прилагательное. Эта разница обозначается чисто ситуативно. Например, если Вы скажете: Oye, Roja, ven acá - то ясно, что Вы ее так зовёте.
0
Таня Таня
Создано: 15.2 года назад
Спасибо!!! А что на счет Красной? :)
0
Mariposa_Lilu Mariposa_Lilu
Создано: 15.2 года назад
Смотря за кем вы скучаете: если за латиноамериканцем, то "te extraño tambien", если испанец, можно сказать "te echo de menos también".
0
Mariposa_Lilu Mariposa_Lilu
Создано: 15.2 года назад
Смотря за кем вы скучаете: если за латиноамериканцем, то "te extrño tambien", если испанец, можно сказать "te echo de menos también".
 Чтобы создавать сообщения в форуме и отвечать другим пользователям, необходимо зарегистрироваться. Если Вы уже зарегистрированы, войдите здесь.