Пожалуйста, прочитайте, что можно и что нельзя размещать на этом форуме!
×
1. Форум сайта www.diccionario.ru предназначен для обсуждения вопросов следующей тематики:
2. Каждая вновь создаваемая ветка сообщений должна содержать вопрос или побуждение к дискуссии строго по одной из тем, упомянутых в п.1.
3. Сообщения, публикуемые на форуме, не должны содержать высказываний, которые могли бы быть восприняты как оскорбительные другими пользователями.
4. Сообщения по темам, не упомянутым в п.1, могут быть удалены, а учетные записи их авторов заблокированы или удалены с сайта.
5. Учетные записи участников, нарушивших пп. 2 или 3, могут быть удалены с сайта, равно как и все опубликованные ими сообщения, независимо от их содержания.
Правила пользования форумом сайта www.diccionario.ru
1. Форум сайта www.diccionario.ru предназначен для обсуждения вопросов следующей тематики:
- изучение испанского языка;
- перевод с русского языка на испанский и с испанского на русский;
- лингвистические тонкости русского и испанского языков;
- этимология русских и испанских слов и выражений;
- консультации относительно сложных или неоднозначных лингвистических вопросов применительно к языковой паре «русский-испанский»;
- консультации по вопросам вариантов перевода конкретных слов или фрагментов текста;
- культуры России, государств СНГ и испаноязычных стран в контексте их соприкосновения, в том числе литература, музыка, кино, живопись этих стран.
2. Каждая вновь создаваемая ветка сообщений должна содержать вопрос или побуждение к дискуссии строго по одной из тем, упомянутых в п.1.
3. Сообщения, публикуемые на форуме, не должны содержать высказываний, которые могли бы быть восприняты как оскорбительные другими пользователями.
4. Сообщения по темам, не упомянутым в п.1, могут быть удалены, а учетные записи их авторов заблокированы или удалены с сайта.
5. Учетные записи участников, нарушивших пп. 2 или 3, могут быть удалены с сайта, равно как и все опубликованные ими сообщения, независимо от их содержания.
Информация сохранена
×
E-mail:
простая фраза
0
"при чем тут это?", как ее можно перевести на испанский? есть варианты?
1571
15
Чтобы создавать сообщения в форуме и отвечать другим пользователям, необходимо зарегистрироваться. Если Вы уже зарегистрированы, войдите здесь.
0
¿Y ESO QUE TIENE QUE VER?
0
Afortunado ese chibcha, Marqués!!! Ahora no sé si probar suerte en Rusia, con mi cara de indio tehuelche, o en Barranquilla con mi panza. En cualquier lugar me irá mejor que en Buenos Aires, eso seguro. Frasquiel, acá tenemos un dicho a propósito de lo que dices: "Billetera mata galán". Suerte con sus conquistas!
0
Déjate de semblantes, barriguitas y demás pamplinas, Marqués. Es la cartera de los billetes...
0
Las mujeres siempre se enamoran del semblante de hombres distinto, que no se ve en su propio pais. Por ejemplo, yo conoci a un indio Chipcha, quien se gano la beca para la URSS. Todas las mujeres rusas cuando lo veian se volvian loquitas por él, aunque en su propio pais, en Colombia, nadie le paraba bolas. El muchacho al principio era muy tímido y humilde, pero con el tiempo se hincho y se convirtio en un guache, borrachín y cruel con las chicas, las cuales lo querian mucho a él.
0
Ancha y larga, amigo Carlos, por eso les gusta a las rusas, jajaja...
0
Sí, es cuenta. Se trata de un trasdedo en el teclado. Gracias.
Mi respuesta estaba antes. Comentaba sobre el entierro y el velorio, la forma en que conozco la expresión. Ancha es América.
Mi respuesta estaba antes. Comentaba sobre el entierro y el velorio, la forma en que conozco la expresión. Ancha es América.
0
"¿Y con eso qué?"
Lo de la vela y el entierro es otra cosa, a alguien cuando participa de una conversación a la que no fue invitado, un metido, se le dice (o se dice de él) "¿Quién le dio vela para este entierro?"
Me parece que Lelia pregunta por una expresión más espontánea.
Carlos, ¿no sería "Eso a cuenta de qué viene"? (cuenta, no cuanta)
Lo de la vela y el entierro es otra cosa, a alguien cuando participa de una conversación a la que no fue invitado, un metido, se le dice (o se dice de él) "¿Quién le dio vela para este entierro?"
Me parece que Lelia pregunta por una expresión más espontánea.
Carlos, ¿no sería "Eso a cuenta de qué viene"? (cuenta, no cuanta)
0
большое спасибо всем.
0
>Profe escribe:
>--------------
>Можно выпендрится и так: ¿y eso que vela tiene en este entierro?
Conozco esta expresión pero con una variante, en vez de "entierro", dice "velorio". Por supuesto hay que ponerle el acentito a la "qué".
>--------------
>Можно выпендрится и так: ¿y eso que vela tiene en este entierro?
Conozco esta expresión pero con una variante, en vez de "entierro", dice "velorio". Por supuesto hay que ponerle el acentito a la "qué".
0
"¿Y eso a qué viene?/ ¿A qué viene eso?" - traducción perfecta
"¿ Y eso ?" también valdría
"¿ Y eso ?" también valdría
Чтобы создавать сообщения в форуме и отвечать другим пользователям, необходимо зарегистрироваться. Если Вы уже зарегистрированы, войдите здесь.