Пожалуйста, прочитайте, что можно и что нельзя размещать на этом форуме!
×
1. Форум сайта www.diccionario.ru предназначен для обсуждения вопросов следующей тематики:
2. Каждая вновь создаваемая ветка сообщений должна содержать вопрос или побуждение к дискуссии строго по одной из тем, упомянутых в п.1.
3. Сообщения, публикуемые на форуме, не должны содержать высказываний, которые могли бы быть восприняты как оскорбительные другими пользователями.
4. Сообщения по темам, не упомянутым в п.1, могут быть удалены, а учетные записи их авторов заблокированы или удалены с сайта.
5. Учетные записи участников, нарушивших пп. 2 или 3, могут быть удалены с сайта, равно как и все опубликованные ими сообщения, независимо от их содержания.
Правила пользования форумом сайта www.diccionario.ru
1. Форум сайта www.diccionario.ru предназначен для обсуждения вопросов следующей тематики:
- изучение испанского языка;
- перевод с русского языка на испанский и с испанского на русский;
- лингвистические тонкости русского и испанского языков;
- этимология русских и испанских слов и выражений;
- консультации относительно сложных или неоднозначных лингвистических вопросов применительно к языковой паре «русский-испанский»;
- консультации по вопросам вариантов перевода конкретных слов или фрагментов текста;
- культуры России, государств СНГ и испаноязычных стран в контексте их соприкосновения, в том числе литература, музыка, кино, живопись этих стран.
2. Каждая вновь создаваемая ветка сообщений должна содержать вопрос или побуждение к дискуссии строго по одной из тем, упомянутых в п.1.
3. Сообщения, публикуемые на форуме, не должны содержать высказываний, которые могли бы быть восприняты как оскорбительные другими пользователями.
4. Сообщения по темам, не упомянутым в п.1, могут быть удалены, а учетные записи их авторов заблокированы или удалены с сайта.
5. Учетные записи участников, нарушивших пп. 2 или 3, могут быть удалены с сайта, равно как и все опубликованные ими сообщения, независимо от их содержания.
Информация сохранена
×
E-mail:
pregunta
0
аэровокзальный комплекс - como será esto en español? no me ocurre nada excepto "complejo de estación aérea" pero no creo que sea correcto, parece que es rusismo.
Muchas gracias en anticipo!
Muchas gracias en anticipo!
2101
26
Чтобы создавать сообщения в форуме и отвечать другим пользователям, необходимо зарегистрироваться. Если Вы уже зарегистрированы, войдите здесь.
0
Hola nuevamente! Festejo su voluntad de consultar con un ingeniero aeronáutico para nuestro tema - ha hecho bien. Entonces, para llegar a un consenso - ¿como es que se le llama en España a la parte del aeropuerto que no incluye la infraestructura de vuelo (pistas de despegue y rodamiento)? Saludos
0
Buenos días, Profe
No he llegado a considerarme autosuficiente en cuanto a mi profesión.
Para seguir hablando sobre este tema, lo consulté con un ingeniero aeronáutico. Teniendo Internet y las Páginas amarillas, es muy fácil. Eso sí, es madrileño y trabaja en Barajas. Lo siento por Tanieshka (Tatiana, Taña, Tañechka) a la que parece molestar tanta mención de España y de castellano.
Saludos
No he llegado a considerarme autosuficiente en cuanto a mi profesión.
Para seguir hablando sobre este tema, lo consulté con un ingeniero aeronáutico. Teniendo Internet y las Páginas amarillas, es muy fácil. Eso sí, es madrileño y trabaja en Barajas. Lo siento por Tanieshka (Tatiana, Taña, Tañechka) a la que parece molestar tanta mención de España y de castellano.
Saludos
0
>Yelena Bork написал:
>Lo primero era la respuesta sobre la traducción de "аэровокзальный комплекс".
>Sí, creo que es una barbaridad traducir de este modo.
>
>Lo segundo era la respuesta a su comentario. La frase es correcta, PERO no sirve para traducir "аэровокзальный комплекс".
Si se trata de una platica entre amas de casa, аэровокзальный комплекс puede ser traducido como se nos pegue la gana, terminal, aeropuerto, complejo aéreo, etc., porque nadié notará la diferencia.
Pero si es un texto técnico, entonces aeropuerto no cabe como traducción debido a que un Аэвокзальный комплекс, extrictamente hablando, no incluye las pistas, ni tampoco el terreno en el cual se levanta todo. Es por eso que los pedantes elaboradores de diccionarios averiguaron que en el español técnico, no por la gente, pero por los especialistas, es empleado el término de "estación terminal de aeropuerto" o "complejo terminal de aeropuerto" cuando son varios. Aunque pueda parecer una barbaridad!!!
>Lo primero era la respuesta sobre la traducción de "аэровокзальный комплекс".
>Sí, creo que es una barbaridad traducir de este modo.
>
>Lo segundo era la respuesta a su comentario. La frase es correcta, PERO no sirve para traducir "аэровокзальный комплекс".
Si se trata de una platica entre amas de casa, аэровокзальный комплекс puede ser traducido como se nos pegue la gana, terminal, aeropuerto, complejo aéreo, etc., porque nadié notará la diferencia.
Pero si es un texto técnico, entonces aeropuerto no cabe como traducción debido a que un Аэвокзальный комплекс, extrictamente hablando, no incluye las pistas, ni tampoco el terreno en el cual se levanta todo. Es por eso que los pedantes elaboradores de diccionarios averiguaron que en el español técnico, no por la gente, pero por los especialistas, es empleado el término de "estación terminal de aeropuerto" o "complejo terminal de aeropuerto" cuando son varios. Aunque pueda parecer una barbaridad!!!
0
por el contexto creo que la frase se refiere más bien al terminal.
muchisimas gracias a Ustedes, todos los que han participado en esta discusión! me han ayudado de verdad.
muchisimas gracias a Ustedes, todos los que han participado en esta discusión! me han ayudado de verdad.
0
Pues precisamente, es un conjunto de instalaciones con una finalidad común.
Pero es cierto, para saber si la frase se refiere a un "aeropuerto" o a una "terminal", sería mejor conocer el contexto.
En fin, yo sólo mencioné que, sea o no la traducción correcta, y se oiga bien o mal "estación terminal de aeropuerto", es un término técnico que se utiliza, al menos, en ingeniería.
Pero es cierto, para saber si la frase se refiere a un "aeropuerto" o a una "terminal", sería mejor conocer el contexto.
En fin, yo sólo mencioné que, sea o no la traducción correcta, y se oiga bien o mal "estación terminal de aeropuerto", es un término técnico que se utiliza, al menos, en ingeniería.
0
>Tanieshka,Tatiana (Taña, Tañechka, Tañusha) escribe:
>--------------
>Por cierto Yelena, independientemente de lo que opines sobre el tema, tu escribiste:
>
>"Lo siento por este diccionario, pero así no se dice.
>"Estación terminal de aeropuerto" es una barbaridad."
>
>"Sí. La frase en si es correcta."
>
>Y entre ambas frases hay una gran contradicción...
Lo primero era la respuesta sobre la traducción de "аэровокзальный комплекс".
Sí, creo que es una barbaridad traducir de este modo.
Lo segundo era la respuesta a su comentario. La frase es correcta, PERO no sirve para traducir "аэровокзальный комплекс".
Por favor, lea con más atención. Tanta actividad para ...
Saludos
0
En lo que atañe a la palabra 'complejo', el diccionario de la Academia dice:
5. m. Conjunto de edificios o instalaciones agrupados para una actividad común.
Creo que esta acepción es específica, no se trata simplemente de algo compuesto por varios elementos. El diccionario da una finalidad general.
Tal vez un contexto más amplio podría dar una indicación de la intención comunicativa del emisor. Me refiero a qué le da el nombre de
"аэровокзальный комплекс", ¿a todo el conjunto del aeropuerto o simplemente de la terminal de pasajeros?
5. m. Conjunto de edificios o instalaciones agrupados para una actividad común.
Creo que esta acepción es específica, no se trata simplemente de algo compuesto por varios elementos. El diccionario da una finalidad general.
Tal vez un contexto más amplio podría dar una indicación de la intención comunicativa del emisor. Me refiero a qué le da el nombre de
"аэровокзальный комплекс", ¿a todo el conjunto del aeropuerto o simplemente de la terminal de pasajeros?
0
Por cierto Yelena, independientemente de lo que opines sobre el tema, tu escribiste:
"Lo siento por este diccionario, pero así no se dice.
"Estación terminal de aeropuerto" es una barbaridad."
"Sí. La frase en si es correcta."
Y entre ambas frases hay una gran contradicción...
"Lo siento por este diccionario, pero así no se dice.
"Estación terminal de aeropuerto" es una barbaridad."
"Sí. La frase en si es correcta."
Y entre ambas frases hay una gran contradicción...
0
Ah, pues sucede que es un complejo dentro del complejo del aeropuerto, una "estación terminal de aeropuerto" se compone a su vez de los mostradores de las aerolíneas, salas de espera, zonas de abordaje, tiendas, etc. El aeropuerto se compone de las estaciones terminales, los hangares, las zona de carga de combustible, las de mantenimiento, las pistas, la torre de control, etc.
Y la verdad no me fijé para que lugar iba la traducción, pero, como dijo Profe, es un término de aviación, o mejor dicho, de la ingeniería de transportes. Los términos técnicos a veces tienen ciertas sutilezas que el lenguaje común no.
Y la verdad no me fijé para que lugar iba la traducción, pero, como dijo Profe, es un término de aviación, o mejor dicho, de la ingeniería de transportes. Los términos técnicos a veces tienen ciertas sutilezas que el lenguaje común no.
0
Señores y Señoras,
"una estación terminal de aeropuerto" es una parte de aeropuerto o complejo aeroportuario. Sí. La frase en si es correcta. Pero no corresponde a "аэровокзальный комплекс". Esto último no se puede traducir como "estación terminal de aeropuerto", sobre todo, si dicha traducción va para España. Toda la zona de pistas, angares, terminales y áreas de servicios se denomina simplemente "aeropuerto".
Saludos
"una estación terminal de aeropuerto" es una parte de aeropuerto o complejo aeroportuario. Sí. La frase en si es correcta. Pero no corresponde a "аэровокзальный комплекс". Esto último no se puede traducir como "estación terminal de aeropuerto", sobre todo, si dicha traducción va para España. Toda la zona de pistas, angares, terminales y áreas de servicios se denomina simplemente "aeropuerto".
Saludos
Чтобы создавать сообщения в форуме и отвечать другим пользователям, необходимо зарегистрироваться. Если Вы уже зарегистрированы, войдите здесь.