Главная > Форум > Помогите перевести на испанский
Помогите перевести на испанский
0
Milagros Esperanza Alvares Milagros Esperanza Alvares
Создано: 15.1 г. назад  Новые: 15.1 г. назад
Здравствуйте,помогите перевести на испанский:1)Да пошел ты
2)дурак
3)идиот
4)придурок
5)извращенец
6)блин(не еда,в данном случае ругательство,как мы говорим)
7)твою мать(только что бы для носителей испанского это не было матом)Очень надо знать,потому что в чатах часто нарываюсь на извращенцев.Заранее спасибо.
 6861     44



0
Катя Катя
Создано: 15.1 года назад

>Milagros Esperanza Alvares написал:

>--------------

>Здравствуйте,помогите перевести на испанский:1)Да пошел ты

>2)дурак

>3)идиот

>4)придурок

>5)извращенец

>6)блин(не еда,в данном случае ругательство,как мы говорим)

>7)твою мать(только что бы для носителей испанского это не было матом)Очень надо знать,потому что в чатах часто нарываюсь на извращенцев.Заранее спасибо.

vete al carajo
retrasado mental
idiota,
demente, alucinado
pervertido
chin...
dale recuerdos a tu perra madre
0
Yelena Yelena
Создано: 15.1 года назад
Кузя,
Perdón, he estado algo espesa.
Por fin llego a entender: la conoce en persona.
Saludos
0
Кузя Кузя
Создано: 15.1 года назад

>Yelena Bork escribe:

>--------------

Это увлекательно.
>Кузя, Вы не находите?

>

Нахожу, давно нахожу и во многих языках. Но ЭТОЙ ДЕВОЧКЕ ЭТО не надо.
0
ἀναχωρητής ἀναχωρητής
Создано: 15.1 года назад
Привет, Кузя! Я уже всё понял. Теперь ты как истинный Кабальеро должен на ней жениться, иначе барро получается.
>Кузя написал:

>--------------

>

>>Yelena Bork escribe:

>>--------------

>>Кузенька, не пренебрегай, пожалуйста, такими "толстыми" оттенками, не смешивай.

>>

>Vale, mamá.

0
Пользователь удален Пользователь удален
Создано: 15.1 года назад
Hermosa! :))
>Yelena Bork escribe:

>--------------

>-А может быть девочке Милагрос интересно узнать, что "блин" он и есть этот самый ЭВФЕМИЗМ ?

>-Не думаю, что девочке это интересно.

>

>Кузенька, по этому поводу я вспомнила М. Монтеня, не то чтоб я его работы хорошо знала, но что-то помнила и нашла, но в переводе:

>" Вы слышите, как произносят слова метонимия, метафора, аллегория и другие грамматические наименования, и не кажется ли вам, что обозначаются таким образом формы необычайной, особо изысканной речи? А ведь они могут применяться и к болтовне вашей горничной" (1588)

>

>А если не ходить так далеко вспять, то когда я иногда преподаю испанский не на академическом уровне, то ученики разного денежного и социального положения выказывают интерес, когда им объясняешь иногда этимологию испанских слов, например, слов, обозначающих дни недели, историю слова "siesta" или выражения "que te den morcilla", когда они вдруг видят , что "кавалер" происходит от испанского "caballero", а "рыцарь" от немецкого "Ritter". Это увлекательно.

>Кузя, Вы не находите?

>

>Будьте здоровы

0
Yelena Yelena
Создано: 15.1 года назад
-А может быть девочке Милагрос интересно узнать, что "блин" он и есть этот самый ЭВФЕМИЗМ ?
-Не думаю, что девочке это интересно.
Кузенька, по этому поводу я вспомнила М. Монтеня, не то чтоб я его работы хорошо знала, но что-то помнила и нашла, но в переводе:
" Вы слышите, как произносят слова метонимия, метафора, аллегория и другие грамматические наименования, и не кажется ли вам, что обозначаются таким образом формы необычайной, особо изысканной речи? А ведь они могут применяться и к болтовне вашей горничной" (1588)
А если не ходить так далеко вспять, то когда я иногда преподаю испанский не на академическом уровне, то ученики разного денежного и социального положения выказывают интерес, когда им объясняешь иногда этимологию испанских слов, например, слов, обозначающих дни недели, историю слова "siesta" или выражения "que te den morcilla", когда они вдруг видят , что "кавалер" происходит от испанского "caballero", а "рыцарь" от немецкого "Ritter". Это увлекательно.
Кузя, Вы не находите?
Будьте здоровы
0
Barcelona Barcelona
Создано: 15.1 года назад

>Маркиз Де Помпа Дур escribe:

>--------------

>

>>.

>>

>>¿Yo, lo único que no pude comprender por más que esforzaba mi cabeza es - qué tiene que ver el Marquez en todo este pastel? , no se puede de ningún modo ofender con palabras, sino sólo con hechos.

Apreciado Marqués: No existe ninguna LINEA DIVISORIA entre los hechos y las palabras. LAS PALABRAS SON HECHOS. No le des más vueltas a la cabeza. Si dices detrás de un mensaje que suscribes lo dicho, entonces tú también te haces responsable. Hemos de ser consecuentes con nuestras palabras, que son HECHOS. Me ha gustado tu comentario-denuncia sobre los crímenes en Argentina (España, Rusia, Chile, Iraq...)que se han cometido y SE COMETEN AHORA MISMO. El trato en el foro tiene que ser sumamente respetable y cordial con las personas, nada que ver con la hipocresía. No puedo decir "amigo" a nadie que no conozca personalmente. Tampoco la puedo tratar con malas maneras. Es fácil hacerlo amparado tras el monitor. Hay que respetar. SER CABALLERO. DEJAR DE LADO las BRAVATAS Y MACHISMOS que que limitan y degradan.
HUMOR, eso sí. Porque la ironía siempre conlleva algo de maldad. (Por cierto casi siempre me haces reír con tus soliloquios.)
Recuerda, detrás de cada imagen virtual hay personas de VERDAD, como dice Fulvio.
Aconséjanos alguna canción de las tuyas, que últimamente estás muy gandul.
Saludos
0
Profe Profe
Создано: 15.1 года назад
Damas y Señores, tengan cuidado con sus comentario y conocimiento de que un zorrillo acosado suele ser violento y, aunque no peligroso, lo que sí deja es una presencia desagradable. Cuiden la vida silvestre del foro!!!
0
Carlos Abrego Carlos Abrego
Создано: 15.1 года назад
Me he quedado pensando un momento y no me explico por qué nadie se ha atrevido a corregir los errores cometidos en esta nota (2009-10-09 11:33:48). Ya que no creo que siempre se ha tratado de problemas mecánicos de tecleo. Por ejemplo al inicio leo "en muchas paices", se escribe 'países', 'país' es es un sustantivo masculino. Leo, "escuchar de "coger", escuchar no necesita preposición. Por otro lado, en Centroamérica también se usa el verbo 'coger' en el significado de 'fornicar'. Leo tambien esto: "para los quien quere aprender", se quiso escribir "para los que quieren aprender". Más abajo viene la palabra "idioma" que es un sustantivo masculino, determinado por un adjetivo en femenino.
Se trata pues de corregirse mutuamente. Al escribir en este foro, por supuesto, pido que también se corrija mis faltas.
0
Mapaches Mom Mapaches Mom
Создано: 15.1 года назад

Dios mio! Y vos pretiendes llamarse "capaz"?
По русски научись излагать свои мысли для начала, грамотей.
Нападки на других типичная тактика прикрывать свою несостоятельность.
 Чтобы создавать сообщения в форуме и отвечать другим пользователям, необходимо зарегистрироваться. Если Вы уже зарегистрированы, войдите здесь.