Главная > Форум > автоматическое включение резерва (АВР)
автоматическое включение резерва (АВР)
0
Kalinkas Kalinkas
Создано: 15.1 г. назад  Новые: 15.1 г. назад
Здравствуйте!
Подскажите, пожалуйста, как будет на испанском автоматическое включение резерва (встретилось на чертеже).
заранее спасибо.
 1996     14



0
Kalinkas Kalinkas
Создано: 15.1 года назад
Спасибо!!!
0
Profe Profe
Создано: 15.1 года назад
Упс, в общем случае тут речь идет не о переключателе, а о СХЕМЕ (системе) автоматического включения резерва (резервного питания), в котором "interruptor redundante" может быть несколько шт, (причем не только одних переключателей). Поэтому я более склонен к такому переводу: "conexión automática de la alimentación de reserva".
0
Kalinkas Kalinkas
Создано: 15.1 года назад
Похоже то, что я искала, это - interruptor redundante.
0
Carlos Abrego Carlos Abrego
Создано: 15.1 года назад
Дорогая Алина: извини, я просто пошутил без желания обидеть тебя, кого-нибудь другого. Если причинил обиду, покорно прошу меня простить.
0
ἀναχωρητής ἀναχωρητής
Создано: 15.1 года назад
Ну вы, блин, даёте, какие к чёрту калоши, если дома я хожу на босу ногу и нагишом и таким образом протестую против приевшихся формальностей, вот только жалко, что меня никто не видит и не может на меня подивиться, так как в повседневной жизни я являюсь великим отшельником и полу мизантропом, женоненавистником. Только, пожалуйста, не терхиверсируете мои слова и не называйте меня марикой(вы это можете), так как я всегда был и останусь настоящим гетеро, несмотря на бесчисленные жизненные удары ниже пояса.
0
Kalinkas Kalinkas
Создано: 15.1 года назад
to Carlos Abrego
Ну же зачем же сразу так?
0
Пользователь удален Пользователь удален
Создано: 15.1 года назад
:))
0
Carlos Abrego Carlos Abrego
Создано: 15.1 года назад
Алфа, я знаком с безмятежным переводом... Это такой род практикующий дома, в галошах, на босую ногу.
0
Пользователь удален Пользователь удален
Создано: 15.1 года назад
Пожалуйста, Алина!
В таком случае, если речь о согнализационной системе, то возможно, что просто "резервом" не отделаться...Наверное, есть какое-то специфическое наименование...
Что-то вроде--- sistema de seguridad secundario, batería de seguridad/de reserva...
Нужно поискать в этом ключе, если, конечно вам важна наибольшая точность, равнозначная принятым в испанксом наименованиях...
А если нет, то можно, используя все эти вспомогательные значения, передать саму идею...Но в техническом переводе, обычно, это не принято.
Вроде, дело пустяковое, но из принципа, стараюсь не безалаберничать :)
Удачи!
0
Kalinkas Kalinkas
Создано: 15.1 года назад
Спасибо Вам большое за неравнодушие!!
просто решила двигаться дальше, чтоб не терять времени и увлеклась))
А речь здесь идет об электроснабжении систем охранной сигнализации и видеонаблюдения.
Еще раз спасибо!
 Чтобы создавать сообщения в форуме и отвечать другим пользователям, необходимо зарегистрироваться. Если Вы уже зарегистрированы, войдите здесь.