Пожалуйста, прочитайте, что можно и что нельзя размещать на этом форуме!
×
1. Форум сайта www.diccionario.ru предназначен для обсуждения вопросов следующей тематики:
2. Каждая вновь создаваемая ветка сообщений должна содержать вопрос или побуждение к дискуссии строго по одной из тем, упомянутых в п.1.
3. Сообщения, публикуемые на форуме, не должны содержать высказываний, которые могли бы быть восприняты как оскорбительные другими пользователями.
4. Сообщения по темам, не упомянутым в п.1, могут быть удалены, а учетные записи их авторов заблокированы или удалены с сайта.
5. Учетные записи участников, нарушивших пп. 2 или 3, могут быть удалены с сайта, равно как и все опубликованные ими сообщения, независимо от их содержания.
Правила пользования форумом сайта www.diccionario.ru
1. Форум сайта www.diccionario.ru предназначен для обсуждения вопросов следующей тематики:
- изучение испанского языка;
- перевод с русского языка на испанский и с испанского на русский;
- лингвистические тонкости русского и испанского языков;
- этимология русских и испанских слов и выражений;
- консультации относительно сложных или неоднозначных лингвистических вопросов применительно к языковой паре «русский-испанский»;
- консультации по вопросам вариантов перевода конкретных слов или фрагментов текста;
- культуры России, государств СНГ и испаноязычных стран в контексте их соприкосновения, в том числе литература, музыка, кино, живопись этих стран.
2. Каждая вновь создаваемая ветка сообщений должна содержать вопрос или побуждение к дискуссии строго по одной из тем, упомянутых в п.1.
3. Сообщения, публикуемые на форуме, не должны содержать высказываний, которые могли бы быть восприняты как оскорбительные другими пользователями.
4. Сообщения по темам, не упомянутым в п.1, могут быть удалены, а учетные записи их авторов заблокированы или удалены с сайта.
5. Учетные записи участников, нарушивших пп. 2 или 3, могут быть удалены с сайта, равно как и все опубликованные ими сообщения, независимо от их содержания.
Информация сохранена
×
E-mail:
Раскидыбающийся
0
"В этот же раз был в легком и приятно раскидывающемся настроении". No se me ocurre nada más que "relajado/a".
1297
7
Чтобы создавать сообщения в форуме и отвечать другим пользователям, необходимо зарегистрироваться. Если Вы уже зарегистрированы, войдите здесь.
0
Y esta vez se encontrada ligero y agradablemente desparpajado
0
Entonces, puede ser un estado de ánimo desplegado o despejado.
0
Yelena Bork написал:
>--------------
>приятно раскидывающемся настроении - Carlos, esta expresión tiene que ser propia del autor. La gente no habla así.
>Se podría traducir algo como " Pero esta vez se sentía arrellanado". De este modo se puede aproximarse al estilo del autor.
>
>Saludos
Sí, la expresión es de Dostoievski. En su novela Hermanos Karamazov. Pero se trata de un estado de ánimo, por lo que me parece que no se le puede aplicar ni "destartalado", tampoco "desenfadado", justamente por lo corriente de la palabra. Esto no permite dar la peculiaridad de este caso.
Si la buscas en google, verás que hay una sola aparición. La dostoievskiana.
>--------------
>приятно раскидывающемся настроении - Carlos, esta expresión tiene que ser propia del autor. La gente no habla así.
>Se podría traducir algo como " Pero esta vez se sentía arrellanado". De este modo se puede aproximarse al estilo del autor.
>
>Saludos
Sí, la expresión es de Dostoievski. En su novela Hermanos Karamazov. Pero se trata de un estado de ánimo, por lo que me parece que no se le puede aplicar ni "destartalado", tampoco "desenfadado", justamente por lo corriente de la palabra. Esto no permite dar la peculiaridad de este caso.
Si la buscas en google, verás que hay una sola aparición. La dostoievskiana.
0
El sistema del sitio cojea, puso mi mensaje en otro tema.
0
приятно раскидывающемся настроении - Carlos, esta expresión tiene que ser propia del autor. La gente no habla así.
Se podría traducir algo como " Pero esta vez se sentía arrellanado". De este modo se puede aproximarse al estilo del autor.
Saludos
Se podría traducir algo como " Pero esta vez se sentía arrellanado". De este modo se puede aproximarse al estilo del autor.
Saludos
0
Para mí esto quiere decir - estar de un genio amistoso y desenfadado.
0
Carlos, a mí se me ocurre "destartalado".
Чтобы создавать сообщения в форуме и отвечать другим пользователям, необходимо зарегистрироваться. Если Вы уже зарегистрированы, войдите здесь.