Главная > Форум > formas sinónimas de почему?
formas sinónimas de почему?
0
Barcelona Barcelona
Создано: 15 г. назад  Новые: 15 г. назад
Me sería muy útil tener una lista de las distintas formas de decir en ruso почему?
Sé que Да что?, зачем? чего? pueden expresar el sentido ¿por qué?. ¿Hay más?
Gracias.
 1369     14



0
Alejandro Gonzalez Alejandro Gonzalez
Создано: 15 лет назад

>¿Por qué me mira como si no me conociera? Да что Вы так смотрите, точно не узнали?

Bueno, en este caso no estoy de acuerdo con el/la traductor/a. Eso podría traducirse al español así: "¿Y/Pero qué me mira como si no me conociera?", lo que es aceptable en nuestra lengua y reproduce mejor el carácter coloquial del diálogo.
0
Alejandro Gonzalez Alejandro Gonzalez
Создано: 15 лет назад
Hola Frasquiel,
Pues tienes razón en eso que dices. Hay frases en las que el Зачем? no podemos verterlo al español como ¿Para qué?, sencillamente por una cuestión de uso. Ocurre lo mismo con el Для чего?, que uno cuando lo ve piensa en ¿Para qué?, pero en el contexto de la frase es más un ¿Por qué? Frasquiel, has tocado un tema interesante.
Te cuento que en el habla coloquial, los rusos suelen usar, en lugar de Почему?, simplemente Что? (o "Чё")
"Что (Чё) ты грустишь-то?" ¿Por qué estás triste? o como diríamos también en un español muy coloquial: ¿qué estás triste? (con la entonación debida).
0
Barcelona Barcelona
Создано: 15 лет назад
Buenas noches, Yelena.
Lo pregunto porque en las novelas que estoy leyendo traducen no de la manera que me habían enseñado en la escuela sino como ¿por qué?
¿Por qué quedarse? Зачем оставаться?
¿Por qué me mira como si no me conociera? Да что Вы так смотрите, точно не узнали?
0
Yelena Yelena
Создано: 15 лет назад
Frasquel, buenas noches.
Да что?, зачем? чего? no expresan el mismo sentido que ¿por qué?
Да что? - Pero / y ¿qué?
зачем? - ¿para qué?
чего? - se usaría correctamente en la pregunta: Чего тебе не хватает? - ¿Qué te falta?
Saludos