Главная > Форум > Дескать бражничал, дескать куражил
Дескать бражничал, дескать куражил
0
ἀναχωρητής ἀναχωρητής
Создано: 15 г. назад  Новые: 15 г. назад
Как вы переведёте эту фразу. Я перевёл как
Dizque era un borrachín, dizque guapeaba mucho.
 6404     27



0
Barcelona Barcelona
Создано: 15 лет назад
Adelaida, cómo traducirías una frase ejemplo que pone el diccionario С. И. Ожёгова "Ты, дескать, виноват".
0
Yelena Yelena
Создано: 15 лет назад
Frasquiel, esta palabra la puede encontrar escrita o escuchar en algún teatro. Dudo mucho que puede llegar a oirla en otro lugar.
Saludos
0
Adelaida Arias Adelaida Arias
Создано: 15 лет назад
aquí encontré algo parecido al ruso "дескать":http://solanadeavila.eresmas.com/nuestrolenguaje.htm
Is que... ya que parece ser una frase arcáica y tiene el mismo sentido...
0
Adelaida Arias Adelaida Arias
Создано: 15 лет назад
no es exactamente "parece que..." es como si dijeran "vaydice", o "dice que"
0
Barcelona Barcelona
Создано: 15 лет назад
Pero ¿дескать se utiliza en el lenguaje coloquial con el sentido de "al parecer" "parece ser que..."?
0
Carlos Abrego Carlos Abrego
Создано: 15 лет назад
Correcto, Yelena, se trata de un localismo que abarca las más amplias regiones del habla castellana.
0
Yelena Yelena
Создано: 15 лет назад
José Martinez de Sousa:
"...probablemente muchas de las palabras que registran los diccionarios son arcaicas o desusadas, es decir, llevan docenas de años sin aparecer en los textos o en el lenguaje general, pero nada en esas obras nos indica que eso es así. Según la Academia (1992), son arcaicas las palabras o acepciones que pertenecen al vocabulario de la Edad Media o la forma de una palabra que, aunque usada hasta el siglo XVII, ha sido desechada en el lenguaje moderno.
Desde este punto de vista, ¿cuándo se usó por última vez la palabra DIZ como apócope de dice o de dícese, y la palabra DIZQUE con el significado de «dicho, murmuración, reparo»? Pues bien, ambas aparecen en el Diccionario de la Academia sin marca de arcaísmo o de desusada. También puede darse el caso contrario: que algunas palabras de las registradas en los diccionarios como arcaicas tengan vida útil en amplios sectores o regiones del español. Sucede esto, por ejemplo, con la misma palabra dizque, que en el español europeo carece de uso, pero que en Hispanoamérica significa «al parecer, presuntamente». Con todo, una voz o construcción puede ser arcaica en la lengua general y, pese a ello, mantenerse viva en un determinado lugar o región; entonces pasa a reducirse a un localismo o un regionalismo.
En general, la lengua no vuelve a recuperar ni las formas ni los significados que desecha. Si la grafía o la acepción pasan, normalmente no vuelven. Es bueno, sin embargo, guardar registro de unas y de otras para el estudio y comprensión del estado de la lengua en épocas pasadas. "
Saludos



0
Condor Condor
Создано: 15 лет назад
Даже очень Любе:
Про меня не такое расскажут,
Не такое небось наплетут.
Дескать, бражничал, дескать куражил
И расхаживал барином тут.
Дайте, дайте мне песен расейских,
Я босой обойду полстраны.
Распрощался я с юностью вешней,
Но осталось похмелье весны.
И даже очень хороший, я бы сказал строчка в строчку, перевод Маркиза.
По крайней мере не вижу 'большой - маленькой' разницы между оригеналом и переводом.
0
Yelena Yelena
Создано: 15 лет назад
Играй, гитара звонкая. Про меня не такое расскажут,
Не такое, небось, наплетут,
Дескать, бражничал, дескать, куражил И расхаживал барином тут. Дайте, дайте, мне песен рассейских...
Resulta que se trata de "Любэ"
0
Barcelona Barcelona
Создано: 15 лет назад
Para más detalles, véase DIZQUE en el Diccionario Panhispánico de Dudas, del DRAE.
 Чтобы создавать сообщения в форуме и отвечать другим пользователям, необходимо зарегистрироваться. Если Вы уже зарегистрированы, войдите здесь.