Главная > Форум > A la ocasión la pintan calva - ¿cómo sería en ruso...
A la ocasión la pintan calva - ¿cómo sería en ruso?
0
Barcelona Barcelona
Создано: 15 г. назад  Новые: 15 г. назад
Había una diosa del Olimpo romano que se llamaba Ocasión. Era una diosa alada y muy bella; corría de puntillas muy veloz sobre una rueda. Tenía mucho cabello en la frente pero en la nuca era totalmente calva.
De ahí viene esta expresión muy popular en el habla hispana. "Hay que aprovechar la ocasión", que "a esta la pintan calva" y hay que "agarrarla por los pelos".
Si veis pasar a esta diosa corriendo, engancharla por los pelos de la frente, pues no podremos agarrarla por detrás, pues está calva.
¿Cuál sería el equivalente ruso?
 2267     14



0
Yelena Yelena
Создано: 15 лет назад
En ruso esta diosa se conoce como Fortuna. Igual que en español dicen "la suerte le ha sonreído", en ruso dicen "Фортуна ему улыбнулась"

se dice también "лови удачу"
"Оказия" - en ruso nunca ha sido nombre de diosa,
se usa en las frases como estas " переслать с оказией (при удобном случае, чаще, с кем-то); что за оказия (вот напасть; вот незадача)" lo último se usaba mucho en tiempos antiguos.
Saludos
0
Barcelona Barcelona
Создано: 15 лет назад
Gracias, Mom y Alejandro. Me había parecido interesante, después del modismo "hacerse el sueco" sacar de vez en cuando algunos origenes cietos de algunas expresiones.
0
Alejandro Gonzalez Alejandro Gonzalez
Создано: 15 лет назад
Hola Frasquiel!
Del diccionario:
la ocasión la pintan calva ≈≈ лови случай, не упускай момент
0
Mapaches Mom Mapaches Mom
Создано: 15 лет назад

>¿Cuál sería el equivalente ruso?

Эквивалент имени богини? Должно быть Оказия - сопутствие в Удаче, удобный случай.
Мне другое любопытно: с детства помню, что богиня Удачи стремится вперед, а голову всегда держит смотрящей назад, и бегущие за ней должны поймать момент, когда она повернется, чтобы за волосы её схватить. Т.е. в случае с Фортуной за волосы хватают именно сзади.