Пожалуйста, прочитайте, что можно и что нельзя размещать на этом форуме!
×
1. Форум сайта www.diccionario.ru предназначен для обсуждения вопросов следующей тематики:
2. Каждая вновь создаваемая ветка сообщений должна содержать вопрос или побуждение к дискуссии строго по одной из тем, упомянутых в п.1.
3. Сообщения, публикуемые на форуме, не должны содержать высказываний, которые могли бы быть восприняты как оскорбительные другими пользователями.
4. Сообщения по темам, не упомянутым в п.1, могут быть удалены, а учетные записи их авторов заблокированы или удалены с сайта.
5. Учетные записи участников, нарушивших пп. 2 или 3, могут быть удалены с сайта, равно как и все опубликованные ими сообщения, независимо от их содержания.
Правила пользования форумом сайта www.diccionario.ru
1. Форум сайта www.diccionario.ru предназначен для обсуждения вопросов следующей тематики:
- изучение испанского языка;
- перевод с русского языка на испанский и с испанского на русский;
- лингвистические тонкости русского и испанского языков;
- этимология русских и испанских слов и выражений;
- консультации относительно сложных или неоднозначных лингвистических вопросов применительно к языковой паре «русский-испанский»;
- консультации по вопросам вариантов перевода конкретных слов или фрагментов текста;
- культуры России, государств СНГ и испаноязычных стран в контексте их соприкосновения, в том числе литература, музыка, кино, живопись этих стран.
2. Каждая вновь создаваемая ветка сообщений должна содержать вопрос или побуждение к дискуссии строго по одной из тем, упомянутых в п.1.
3. Сообщения, публикуемые на форуме, не должны содержать высказываний, которые могли бы быть восприняты как оскорбительные другими пользователями.
4. Сообщения по темам, не упомянутым в п.1, могут быть удалены, а учетные записи их авторов заблокированы или удалены с сайта.
5. Учетные записи участников, нарушивших пп. 2 или 3, могут быть удалены с сайта, равно как и все опубликованные ими сообщения, независимо от их содержания.
Информация сохранена
×
E-mail:
A la ocasión la pintan calva - ¿cómo sería en ruso?
0
Había una diosa del Olimpo romano que se llamaba Ocasión. Era una diosa alada y muy bella; corría de puntillas muy veloz sobre una rueda. Tenía mucho cabello en la frente pero en la nuca era totalmente calva.
De ahí viene esta expresión muy popular en el habla hispana. "Hay que aprovechar la ocasión", que "a esta la pintan calva" y hay que "agarrarla por los pelos".
Si veis pasar a esta diosa corriendo, engancharla por los pelos de la frente, pues no podremos agarrarla por detrás, pues está calva.
¿Cuál sería el equivalente ruso?
De ahí viene esta expresión muy popular en el habla hispana. "Hay que aprovechar la ocasión", que "a esta la pintan calva" y hay que "agarrarla por los pelos".
Si veis pasar a esta diosa corriendo, engancharla por los pelos de la frente, pues no podremos agarrarla por detrás, pues está calva.
¿Cuál sería el equivalente ruso?
2270
14
Чтобы создавать сообщения в форуме и отвечать другим пользователям, необходимо зарегистрироваться. Если Вы уже зарегистрированы, войдите здесь.
0
En ruso esta diosa se conoce como Fortuna. Igual que en español dicen "la suerte le ha sonreído", en ruso dicen "Фортуна ему улыбнулась"
se dice también "лови удачу"
"Оказия" - en ruso nunca ha sido nombre de diosa,
se usa en las frases como estas " переслать с оказией (при удобном случае, чаще, с кем-то); что за оказия (вот напасть; вот незадача)" lo último se usaba mucho en tiempos antiguos.
Saludos
se dice también "лови удачу"
"Оказия" - en ruso nunca ha sido nombre de diosa,
se usa en las frases como estas " переслать с оказией (при удобном случае, чаще, с кем-то); что за оказия (вот напасть; вот незадача)" lo último se usaba mucho en tiempos antiguos.
Saludos
0
Gracias, Mom y Alejandro. Me había parecido interesante, después del modismo "hacerse el sueco" sacar de vez en cuando algunos origenes cietos de algunas expresiones.
0
Hola Frasquiel!
Del diccionario:
la ocasión la pintan calva ≈≈ лови случай, не упускай момент
Del diccionario:
la ocasión la pintan calva ≈≈ лови случай, не упускай момент
0
>¿Cuál sería el equivalente ruso?
Эквивалент имени богини? Должно быть Оказия - сопутствие в Удаче, удобный случай.
Мне другое любопытно: с детства помню, что богиня Удачи стремится вперед, а голову всегда держит смотрящей назад, и бегущие за ней должны поймать момент, когда она повернется, чтобы за волосы её схватить. Т.е. в случае с Фортуной за волосы хватают именно сзади.