Главная > Форум > прокапать сосудорасширяющие
прокапать сосудорасширяющие
0
Кузя Кузя
Создано: 15 г. назад  Новые: 15 г. назад
Воспрос к русскоговорящим:
Что означает в просторечье "прокапать сосудорасширяющие"? Это посредством капельницы что ли? Не зная сути, не могу перевести.
 3386     27



0
Кузя Кузя
Создано: 15 лет назад
Господа, но мне нужно что-то очень простое, в том же просторечье, что и оригинал. Я перевожу не литературный и не научный текст. Целиком фраза звучит так:
"Однажды мну нужно было прокапать сосудорасширяющие".
0
ἀναχωρητής ἀναχωρητής
Создано: 15 лет назад
No ERES capaz.
0
ἀναχωρητής ἀναχωρητής
Создано: 15 лет назад

>Yelena написал:

>--------------

>Caballeros:

>Sería "poner un gotero (капельница) con una solución de acción vasodilatadora". Se trata de vía endovenosa (intravenosa). Las inyecciones pueden ser por vía intramuscular o intravenosa.

>

>SMQ: Los médicos en España no son muy dados a prescribir infusiones (de manzanilla, de menta, de tila) a sus pacientes.

>

>Saludos

Hola, Elena!
Yo veo que tú sueles a veces hacer afirmaciones rotundas sin conocer a fondo el tema. Vea este enlace que te mande y verás que tú no es capaz de abarcar el uso de todos los términos existentes en su totalidad de matices. Nadie es capaz por más experto que sea. Entonces, antes de decir algo como una verdad innegable, por qué no miras primero en Google, te confías demasiado en tus conocimientos, aunque hay que reconocer que yo, tampoco, soy un sabelotodo.
http://www.solostocks.cl/venta-productos/salud-medicina-belleza/material-medico/equipo-para-infusion-de-suero-para-pediatria-de-60-gotas-por-ml-322066
0
Yelena Yelena
Создано: 15 лет назад
Caballeros:
Sería "poner un gotero (капельница) con una solución de acción vasodilatadora". Se trata de vía endovenosa (intravenosa). Las inyecciones pueden ser por vía intramuscular o intravenosa.
SMQ: Los médicos en España no son muy dados a prescribir infusiones (de manzanilla, de menta, de tila) a sus pacientes.

Saludos
0
ἀναχωρητής ἀναχωρητής
Создано: 15 лет назад
Infusión por gotas.
0
Кузя Кузя
Создано: 15 лет назад
Ага, спасибо, Евгений... подождите, не уходите...
И как бы Вы сказали это по-испански:
inyectar gota a gota un vasodilatador? ¿Está bien así?
0
Морозов Евгений Морозов Евгений
Создано: 15 лет назад
Кузя, Вы совершенно правы. Именно так. Причем слово "прокапать" подразумевает медленное введение лекарства каплями, причем доза, как правило, не должна быть большой, в отличие от "пролить", когда лекарство из капельницы льется струей.
 Чтобы создавать сообщения в форуме и отвечать другим пользователям, необходимо зарегистрироваться. Если Вы уже зарегистрированы, войдите здесь.