Пожалуйста, прочитайте, что можно и что нельзя размещать на этом форуме!
×
1. Форум сайта www.diccionario.ru предназначен для обсуждения вопросов следующей тематики:
2. Каждая вновь создаваемая ветка сообщений должна содержать вопрос или побуждение к дискуссии строго по одной из тем, упомянутых в п.1.
3. Сообщения, публикуемые на форуме, не должны содержать высказываний, которые могли бы быть восприняты как оскорбительные другими пользователями.
4. Сообщения по темам, не упомянутым в п.1, могут быть удалены, а учетные записи их авторов заблокированы или удалены с сайта.
5. Учетные записи участников, нарушивших пп. 2 или 3, могут быть удалены с сайта, равно как и все опубликованные ими сообщения, независимо от их содержания.
Правила пользования форумом сайта www.diccionario.ru
1. Форум сайта www.diccionario.ru предназначен для обсуждения вопросов следующей тематики:
- изучение испанского языка;
- перевод с русского языка на испанский и с испанского на русский;
- лингвистические тонкости русского и испанского языков;
- этимология русских и испанских слов и выражений;
- консультации относительно сложных или неоднозначных лингвистических вопросов применительно к языковой паре «русский-испанский»;
- консультации по вопросам вариантов перевода конкретных слов или фрагментов текста;
- культуры России, государств СНГ и испаноязычных стран в контексте их соприкосновения, в том числе литература, музыка, кино, живопись этих стран.
2. Каждая вновь создаваемая ветка сообщений должна содержать вопрос или побуждение к дискуссии строго по одной из тем, упомянутых в п.1.
3. Сообщения, публикуемые на форуме, не должны содержать высказываний, которые могли бы быть восприняты как оскорбительные другими пользователями.
4. Сообщения по темам, не упомянутым в п.1, могут быть удалены, а учетные записи их авторов заблокированы или удалены с сайта.
5. Учетные записи участников, нарушивших пп. 2 или 3, могут быть удалены с сайта, равно как и все опубликованные ими сообщения, независимо от их содержания.
Информация сохранена
×
E-mail:
Посоветуйте, как лучше перевести фразу.
0
Pero nada más lejos de su pensamiento que algo semejante.
Если нужен контекст, то вот ссылка:
Если нужен контекст, то вот ссылка:
1939
11
Чтобы создавать сообщения в форуме и отвечать другим пользователям, необходимо зарегистрироваться. Если Вы уже зарегистрированы, войдите здесь.
0
>Vladimir Krotov написал:
>--------------
>Аль, я дико извиняюсь, но И ПО-РУССКИ И ПО-ИСПАНСКИ это пишется как синхрофазОтрон / sincrofasOtrón. Я понимаю, что твоя глубоко гуманитарная душа вовсе и не обязана это знать, но уж коли мы договорились стараться писать правильно...
Не только гуманитарная, но и гуманистическая.
0
Пользователь удален
Создано: 15 лет назад
Аль, я дико извиняюсь, но И ПО-РУССКИ И ПО-ИСПАНСКИ это пишется как синхрофазОтрон / sincrofasOtrón. Я понимаю, что твоя глубоко гуманитарная душа вовсе и не обязана это знать, но уж коли мы договорились стараться писать правильно...
0
Пользователь удален
Создано: 15 лет назад
Синхрофазатрон!!:))
0
Пользователь удален
Создано: 15 лет назад
Кондор,
ты не только летаешь выше, так ты ещё и быстрее!!
Респект!
ты не только летаешь выше, так ты ещё и быстрее!!
Респект!
0
Пользователь удален
Создано: 15 лет назад
Привет,Machu !
Судя по всему, эта поговорка популярна в Мексике.
Простой гуглевый поиск показал http://www.google.com/search?rlz=1C1CHMZ_ruPT336PT336&sourceid=chrome&ie=UTF-8&q=a+qui%C3%A9n+le+dan+pan+que+llore, что "Дареному коню в зубы не смотрят", или "На халяву и ускус сладкий" - самые подходящие для неё русские эквиваленты
Удачи!
>MachuPicchu escribe:
>--------------
>Подскажите, как перевести эту фразу a quién le dan pan que llore.
>
>
Судя по всему, эта поговорка популярна в Мексике.
Простой гуглевый поиск показал http://www.google.com/search?rlz=1C1CHMZ_ruPT336PT336&sourceid=chrome&ie=UTF-8&q=a+qui%C3%A9n+le+dan+pan+que+llore, что "Дареному коню в зубы не смотрят", или "На халяву и ускус сладкий" - самые подходящие для неё русские эквиваленты
Удачи!
>MachuPicchu escribe:
>--------------
>Подскажите, как перевести эту фразу a quién le dan pan que llore.
>
>
0
>MachuPicchu escribe:
>--------------
>Подскажите, как перевести эту фразу a quién le dan pan que llore.
>
>
Дарёному коню в зубы не смотрят.
На халяву и уксус сладкий.
0
Подскажите, как перевести эту фразу a quién le dan pan que llore.
0
Да, "дальше слов" звучит... более по-русски, если можно так выразиться.
Аделайда, ещё раз спасибо.:)))
Аделайда, ещё раз спасибо.:)))
0
Вернее, по-русски, дальше слов дело не пойдет.
Кстати, можно просто Аделайда
Кстати, можно просто Аделайда
0
Adelaida Arias, спасибо. :)))
Чтобы создавать сообщения в форуме и отвечать другим пользователям, необходимо зарегистрироваться. Если Вы уже зарегистрированы, войдите здесь.