Главная > Форум > О переводе Coimbra Divina
О переводе Coimbra Divina
0
Putogan Putogan
Создано: 14.9 г. назад  Новые: 14.9 г. назад
Недавно увидел и услышал по телевизору - поёт Женя Отрадная вместе с моей любимой певицей Лолитой Торрес. "Божественную Коимбру" - по очереди. После такого "дуэта" Отрадную хочется назвать Отважной. Это ж надо рискнуть! Но - резанул слух русский текст. Конец такой:
*************
Кто был хоть раз под сенью португальской ночи,
Тот позабыть ее не сможет, не захочет.
Там до утра мы плясали под луной
Фадо, фадиньо, чудесный танец мой.
В нем радость жизни, в этом танце бесшабашном,
Он связан с первым, самым юным счастьем нашим.
Фадо, фадиньо, тебя забыть нельзя,
Фадо, фадиньо, танцуют все друзья.
Русский текст Л. Давидович
**************
Фаду назвать бесшабашным танцем... Ужас какой-то. Решил проверить по тексту S.Valverde. И вот уже два дня изучаю испанский. Посидел с испанским и португальским онлайн-переводчиками и кое-какой подстрочник получил. Никакого упоминания о танцах не нашёл. Не знаю, прав ли я, но мне авторский текст показался близким по духу к стилю фаду, есть тема одиночества и судьбы (soledades - saudade). Но музыка уже чисто испанская, в фильме к тому же сопровождается танцем. Вот и превратился фаду у Аграновича в танец, а у Давидович - в бесшабашный танец.
Coimbra,ciudade divina,
deja que mi amor te cante,
yendo con la estudiantina
por tus rúas adelante.
Meninas las do Alentejo
cariñosas e galantes
tem pra ti na boca un beijo
tem pra ti na boca un beijo
Coimbra dos estudiantes.
Fado fadiño
doce flor que leva o vento
sempre ha brotado
no jardin do sentimento.
Muchos te oyeron
de noche por su mal
y se quedaron
por siempre en Portugal.
Fado fadiño
la mas linda das cançoes
que ten suo ninho
na mitad do coraçao.
Cuando lo canto
tan solo para ti es,
fado fadiño,
fadiño portugués.
Campiña que riega el Mondego,
en tus vastas soledades
meu coraçao eu te entrego
como un canto de saudade.
Coimbra nos mira a lo lejos
no crepúsculo dourado
dan sus torres cien reflejos
dan sus torres cien reflejos
y nos llega el son de un fado.
Letra: Salvador Valverde
Música: Ramón Zarzoso
Прошу прощения за длинную цитату, но хочется знатокам испанского задать вопросы.
Alentejo - улица типа Пикадилли?
Не нашёл, что значит dourado?
Сильно ли отличается язык в Аргентине от языка в Испании7
И последнее. Пожалуйста, кто-нибудь хотя бы для части текста дайте подстрочный перевод. Скоро у Лолиты Торрес юбилей, ей исполнилось бы 80 лет. Надеюсь к этому времени узнать язык настолько, чтобы понимать все её песни.
 4395     5



0
Condor Condor
Создано: 14.9 года назад
En España se cecea y en América Latina se sesea.
Diccionario de la lengua española © 2005 Espasa-Calpe:
cecear
1. intr. Pronunciar la s con sonido de z: muchos niños pequeños cecean y dicen "ci" en lugar de "sí".
sesear
1. intr. Pronunciar o articular la z o la c como s ante e o i: los gaditanos sesean de una forma muy simpática.
0
Mapaches Mom Mapaches Mom
Создано: 14.9 года назад
испанский в Аргентине и в Испании различается не только по лексике, но и по звучанию. ЕЩЕ как! En Espana gente sesea, en Argentina abejonea ЖЖЖЖЖЖЖЖЖЖЖЖЖЖЖЖЖЖЖЖЖЖЖ.
0
Putogan Putogan
Создано: 14.9 года назад
Маркиз, за словарную статью - muito obrigado. Я не догадался, а всё так просто ... убрать букву ... или заглянуть в словатрь потолще.
Alfa, спасибо за ссылку. Прослушал на одном дыхании. Замечательно!
0
Пользователь удален Пользователь удален
Создано: 14.9 года назад


0
ἀναχωρητής ἀναχωρητής
Создано: 14.9 года назад
Dourado - то dorado
1. adj 1) золотистый;
2) золочёный, позолоченный;
3) роскошный, блестящий, пышный; счастливый;
edad dorada счастливый возраст; 2. m 1) золочение;
2) позолота;
3) лихия обыкновенная (рыба); 4) pl металлическая отделка под позолоту;
5) pl позолоченные изделия (о дверных ручках и т. п.);
siglo dorado золотой век;
sueños dorado заветные желания, голубые мечты
же самое, что дорадо по испански: