Главная > Форум > Помогите пожалуйста перевести!
Помогите пожалуйста перевести!
0
Пользователь удален
Пользователь удален
Создано: 14.8 г. назад  Новые: 14.8 г. назад
Фраза из счета на оплату стоматологических услуг:
DESCRIPCION: PLACA DE HAWLEY
 2637     35



0
Yelena Yelena
Создано: 14.8 года назад

>Gran Turista escribe:

>--------------

>Говорить или писать цитатами это признак.... (понятно чего). Нет своих слов. Hablar o escribir empleando citas ajenas es una muestra de ....

>(está claro de qué).

¿De qué?
¿De no ahogarse y salir a flote de esta inmensa vorágine de lo impreso heredado? ¿ De no perder el norte, haberlo leído y haberlo digerido?
0
-Turista- -Turista-
Создано: 14.8 года назад
Говорить или писать цитатами это признак.... (понятно чего). Нет своих слов. Hablar o escribir empleando citas ajenas es una muestra de ....
(está claro de qué).
0
ἀναχωρητής ἀναχωρητής
Создано: 14.8 года назад

>Yelena написал:

>--------------

>SMQ:

>Посмотрите год издания. Это свеженькое, да?

>

>"... большинство людей глупы и всякий дурачится на свой лад...... оказывается, что в человеческом обществе всё полно глупости, всё делается дураками и среди дураков............едва ли не наиболее ярким проявленем Глупости служит человеческое самодовольство "filautia"..........Прихотью Глупости, лики которой бесчисленны, так или иначе руководствуются все люди, все сословия и прослойки, все нации, ибо Глупость богата и коллективными проявлениями............."

>Эразм Роттердамский, он же Gerhard Gerhards

Молодец, Елена Примудрая, хорошо закрутила. Очень правильная мысль, глупость как и большинство основных явлений природы, всегда является многоступенчатой и поэтому на более высокой ступени может находится только тот индивид, который в полной мере смог осознать свою недалёкость и ограниченность в этом мире всеобщего материального рабства по определению.
0
Yelena Yelena
Создано: 14.8 года назад
SMQ:
Посмотрите год издания. Это свеженькое, да?
"... большинство людей глупы и всякий дурачится на свой лад...... оказывается, что в человеческом обществе всё полно глупости, всё делается дураками и среди дураков............едва ли не наиболее ярким проявленем Глупости служит человеческое самодовольство "filautia"..........Прихотью Глупости, лики которой бесчисленны, так или иначе руководствуются все люди, все сословия и прослойки, все нации, ибо Глупость богата и коллективными проявлениями............."
Эразм Роттердамский, он же Gerhard Gerhards
0
ἀναχωρητής ἀναχωρητής
Создано: 14.8 года назад

>Gran Turista написал:

>--------------

>"ментальной деятельности"- Уже нет русскиз слов. Обязательно какая-то тарабаршина.

Зато есть руззская закваска, что на мой взгляд гораздо более экзистенциально, сударь. Вот, полюбуйтесь на небольшое ессе из филосовского словарика. Вы что, филосовией не увлекаетесь, что-ли, да не может быть?
"Физические же тела не могут являться компонентом ментального акта. Даже в случае размышления о несуществующем предмете (гном или квадратный корень, например) ментальный акт мышления действительно существует".
Только прошу не путать и не опошлять ментальный акт с какими-либо другими, более приземлёнными а по сему и мерзскими актами.
0
ἀναχωρητής ἀναχωρητής
Создано: 14.8 года назад

>Holala написал:

>--------------

>Как человек, носивший брекеты, скажу, что ортодонты таки называют - "ретейнер". Я это слово никогда не забуду:))

Жульфия, открой личико и тогда может быть я тебя тоже никогда не забуду и помогу забыть тебе эти пренеприятнейшие воспоминания о твоих брекетах-ретейнерах. Ретейнер, кстати, и вправду звучит зловеще, как Терминатор.
0
Holala Holala
Создано: 14.8 года назад
Как человек, носивший брекеты, скажу, что ортодонты таки называют - "ретейнер". Я это слово никогда не забуду:))
0
-Turista- -Turista-
Создано: 14.8 года назад
"ментальной деятельности"- Уже нет русскиз слов. Обязательно какая-то тарабаршина.
>Маркиз Де Помпа Дур escribe:

>--------------

>К переводам, как и к любой другой ментальной деятельности надо всегда подходить творчески и находить свой кураж. Самый простой пример, как, скажем, перевели название мыльной оперы "Cara sucia" на русский - "Замарашка", здорового и сердито.

0
ἀναχωρητής ἀναχωρητής
Создано: 14.8 года назад
К переводам, как и к любой другой ментальной деятельности надо всегда подходить творчески и находить свой кураж. Самый простой пример, как, скажем, перевели название мыльной оперы "Cara sucia" на русский - "Замарашка", здорового и сердито.
0
Yelena Yelena
Создано: 14.8 года назад
Моя хорошая знакомая (большая умница и прекрасный человек) работала какое-то время, но уже давно, переводчиком в "P.G.". Речь шла о выпуске рекламы детских подгузников. Конечно же, моя знакомая так и предложила "детские подгузники "Памперс".....". НО из отдела по сбыту и продаже настаивали на просто "памперсы". И что? Почти вся России до сих пор говорит "памперсы". Как-то тоже давно я всё это рассказала другой знакомой, которая не имеет дело с языками. После чего она спросила: "А где же переводчики?"
Кстати, в Испании тоже можно услышать "dodotis" (del francés "aller faire dodo"; что-то вроде "ro,ro" en español ), но всё реже и реже, свои "pañales" испанцы не забывают.
 Чтобы создавать сообщения в форуме и отвечать другим пользователям, необходимо зарегистрироваться. Если Вы уже зарегистрированы, войдите здесь.