Пожалуйста, прочитайте, что можно и что нельзя размещать на этом форуме!
×
1. Форум сайта www.diccionario.ru предназначен для обсуждения вопросов следующей тематики:
2. Каждая вновь создаваемая ветка сообщений должна содержать вопрос или побуждение к дискуссии строго по одной из тем, упомянутых в п.1.
3. Сообщения, публикуемые на форуме, не должны содержать высказываний, которые могли бы быть восприняты как оскорбительные другими пользователями.
4. Сообщения по темам, не упомянутым в п.1, могут быть удалены, а учетные записи их авторов заблокированы или удалены с сайта.
5. Учетные записи участников, нарушивших пп. 2 или 3, могут быть удалены с сайта, равно как и все опубликованные ими сообщения, независимо от их содержания.
Правила пользования форумом сайта www.diccionario.ru
1. Форум сайта www.diccionario.ru предназначен для обсуждения вопросов следующей тематики:
- изучение испанского языка;
- перевод с русского языка на испанский и с испанского на русский;
- лингвистические тонкости русского и испанского языков;
- этимология русских и испанских слов и выражений;
- консультации относительно сложных или неоднозначных лингвистических вопросов применительно к языковой паре «русский-испанский»;
- консультации по вопросам вариантов перевода конкретных слов или фрагментов текста;
- культуры России, государств СНГ и испаноязычных стран в контексте их соприкосновения, в том числе литература, музыка, кино, живопись этих стран.
2. Каждая вновь создаваемая ветка сообщений должна содержать вопрос или побуждение к дискуссии строго по одной из тем, упомянутых в п.1.
3. Сообщения, публикуемые на форуме, не должны содержать высказываний, которые могли бы быть восприняты как оскорбительные другими пользователями.
4. Сообщения по темам, не упомянутым в п.1, могут быть удалены, а учетные записи их авторов заблокированы или удалены с сайта.
5. Учетные записи участников, нарушивших пп. 2 или 3, могут быть удалены с сайта, равно как и все опубликованные ими сообщения, независимо от их содержания.
Информация сохранена
×
E-mail:
Настоящее согласие зачитано нотариусом вслух.
0
Настоящее согласие зачитано нотариусом вслух.
Меня больше интересует форма глагола зачитано
Спасибо за помощь
Меня больше интересует форма глагола зачитано
Спасибо за помощь
2357
34
Чтобы создавать сообщения в форуме и отвечать другим пользователям, необходимо зарегистрироваться. Если Вы уже зарегистрированы, войдите здесь.
0
Пользователь удален
Создано: 14.8 года назад
Уважаемая Юлия, если Вы обратите внимание на время создания многих моих постов, то убедитесь, что часто оно находится лишь глубокой ночью. А бывает, что и пару-тройку дней не найти и минуты для участия в форуме! Поэтому приходится участвовать лишь в самых интересных мне и глубоко затрагивающих душу темах. Зато когда эта свободная минута нступает, с удовольствием гуляю по этим страницам. (А иногда, правда, и без всякого удовольствия, когда некоторых явно "заносит").
0
Уважаемый Владимир, ценю Вашу страсть к дискуссиям и немного завидую наличию времени для них, но... Я показала испанское клише, так как занаималась именно испанским нотариатом, а уж Кате решать, применимо ли оно в данном контксте перевода. Охотно поучаствую в вашей дискуссии, как тольно найду время.
0
...en muchoS
0
Carlos, en mucho contratos y acuerdos los mismos escriben con mayúscula sin necesidad alguna. Quizás por darles más importancia
0
Может и "pencil" был. Давно рассказывала, может я и подзабыла
0
Yelena: al transcribir mi proposición cambiaste por mayúscula la 'a' de acuerdo. No creo que sea necesaria la mayúscula.
Lo más corriente para felicitar a alguien e eso, "te felicito".
Lo más corriente para felicitar a alguien e eso, "te felicito".
0
Aunque entre los sinónimos de "согласие" se encuentra "соглашение", lo primero es una predisposición moral/emocional y lo segundo se usa más como resultado de mutuo entendimiento formalizado en un documento.
"Consentimiento" valdría en el caso de:
.....la madre/el padre da su consentimiento para............
"Consentimiento" valdría en el caso de:
.....la madre/el padre da su consentimiento para............
0
Пользователь удален
Создано: 14.8 года назад
Удивительно, как еще она pencil пропустила...
0
Una vez mi profesora me contó que para traducir "карандаш" al español en una ocasión tuvo que pasar por "cRayon - bLeistifte - llegando a "Lapiz"
0
Усё! Ухожу спать. Завтра лечу в Барселону.
Чтобы создавать сообщения в форуме и отвечать другим пользователям, необходимо зарегистрироваться. Если Вы уже зарегистрированы, войдите здесь.