Главная > Форум > Настоящее согласие зачитано нотариусом вслух.
Настоящее согласие зачитано нотариусом вслух.
0
Катя Катя
Создано: 14.8 г. назад  Новые: 14.8 г. назад
Настоящее согласие зачитано нотариусом вслух.
Меня больше интересует форма глагола зачитано
Спасибо за помощь
 2357     34



0
Пользователь удален Пользователь удален
Создано: 14.8 года назад
Уважаемая Юлия, если Вы обратите внимание на время создания многих моих постов, то убедитесь, что часто оно находится лишь глубокой ночью. А бывает, что и пару-тройку дней не найти и минуты для участия в форуме! Поэтому приходится участвовать лишь в самых интересных мне и глубоко затрагивающих душу темах. Зато когда эта свободная минута нступает, с удовольствием гуляю по этим страницам. (А иногда, правда, и без всякого удовольствия, когда некоторых явно "заносит").
0
Julia Mijailuk Julia Mijailuk
Создано: 14.8 года назад
Уважаемый Владимир, ценю Вашу страсть к дискуссиям и немного завидую наличию времени для них, но... Я показала испанское клише, так как занаималась именно испанским нотариатом, а уж Кате решать, применимо ли оно в данном контксте перевода. Охотно поучаствую в вашей дискуссии, как тольно найду время.
0
Yelena Yelena
Создано: 14.8 года назад
...en muchoS
0
Yelena Yelena
Создано: 14.8 года назад
Carlos, en mucho contratos y acuerdos los mismos escriben con mayúscula sin necesidad alguna. Quizás por darles más importancia
0
Yelena Yelena
Создано: 14.8 года назад
Может и "pencil" был. Давно рассказывала, может я и подзабыла
0
Carlos Abrego Carlos Abrego
Создано: 14.8 года назад
Yelena: al transcribir mi proposición cambiaste por mayúscula la 'a' de acuerdo. No creo que sea necesaria la mayúscula.
Lo más corriente para felicitar a alguien e eso, "te felicito".
0
Yelena Yelena
Создано: 14.8 года назад
Aunque entre los sinónimos de "согласие" se encuentra "соглашение", lo primero es una predisposición moral/emocional y lo segundo se usa más como resultado de mutuo entendimiento formalizado en un documento.
"Consentimiento" valdría en el caso de:
.....la madre/el padre da su consentimiento para............
0
Пользователь удален Пользователь удален
Создано: 14.8 года назад
Удивительно, как еще она pencil пропустила...
0
Yelena Yelena
Создано: 14.8 года назад
Una vez mi profesora me contó que para traducir "карандаш" al español en una ocasión tuvo que pasar por "cRayon - bLeistifte - llegando a "Lapiz"
0
Кузя Кузя
Создано: 14.8 года назад
Усё! Ухожу спать. Завтра лечу в Барселону.
 Чтобы создавать сообщения в форуме и отвечать другим пользователям, необходимо зарегистрироваться. Если Вы уже зарегистрированы, войдите здесь.