Главная > Форум > помогите пож-та с переводом сертификатов соотвеств...
помогите пож-та с переводом сертификатов соотвествия
0
Оля Оля
Создано: 14.9 г. назад  Новые: 14.9 г. назад

Сертификат соответствия системы сертификации ГОСТ Р
АД8-Т400-1РУ2
открытый, на раме
и еще Mitsubishi S3L2-61SD ( это мы так и оставляем в испанском варинате)
огромное спасибо
 1198     7



0
Yelena Yelena
Создано: 14.9 года назад
En cuanto a las especificaciones técnicas, en España se conocen normas UNE, normas UNE-EN. "Norma Española" puede tener sentido dentro de un contexto. Por si sola no dice nada.
Saludos
0
-Turista- -Turista-
Создано: 14.9 года назад
Так можно писать /в принципе в мире техники известно что такое ГОСТ/, только без артикля и в единственном числе по аналогии с Norma Cubana , Norma Española. Norma Estatal de Rusia.
>Yelena написал:

>--------------

>Оленька, не забудьте всё же написать: "GOST (Las Normas Estatales de Rusia)"

>

>Saludos

0
Yelena Yelena
Создано: 14.9 года назад
Оленька, не забудьте всё же написать: "GOST (Las Normas Estatales de Rusia)"
Saludos
0
-Turista- -Turista-
Создано: 14.9 года назад
Se deja así Mitsub.,....
>Оля escribe:

>--------------

>а АД8-Т400-1РУ2 английскими буквами пишем да?

>и еще насчет Mitsubishi S3L2-61SD ( это мы так и оставляем в испанском варинате)

0
-Turista- -Turista-
Создано: 14.9 года назад
По старым традициям ГОСТ писался русскими буквами. Сейчас пишут литиницей. Можно в скобках давать вариант оригинала. Смотря для кого перевод. Если для испании, не надо давать русский вариант. Если для Кубы, Никарагуа, Перу, можно давать.
>Оля escribe:

>--------------

>а АД8-Т400-1РУ2 английскими буквами пишем да?

>и еще насчет Mitsubishi S3L2-61SD ( это мы так и оставляем в испанском варинате)

0
Оля Оля
Создано: 14.9 года назад
а АД8-Т400-1РУ2 английскими буквами пишем да?
и еще насчет Mitsubishi S3L2-61SD ( это мы так и оставляем в испанском варинате)
0
-Turista- -Turista-
Создано: 14.9 года назад
Certificado de homologación a norma GOST
на раме - sobre chasis, sobre bastidor
открытый вне контекста трудно перевести. Puede ser descapotable, convertible...hay cientos de traducciones...Hay que saber de qué se trata
>Оля escribe:

>--------------

>

>Сертификат соответствия системы сертификации ГОСТ Р

>АД8-Т400-1РУ2

>открытый, на раме

>

>и еще Mitsubishi S3L2-61SD ( это мы так и оставляем в испанском варинате)

>

>огромное спасибо

 Чтобы создавать сообщения в форуме и отвечать другим пользователям, необходимо зарегистрироваться. Если Вы уже зарегистрированы, войдите здесь.