Пожалуйста, прочитайте, что можно и что нельзя размещать на этом форуме!
×
1. Форум сайта www.diccionario.ru предназначен для обсуждения вопросов следующей тематики:
2. Каждая вновь создаваемая ветка сообщений должна содержать вопрос или побуждение к дискуссии строго по одной из тем, упомянутых в п.1.
3. Сообщения, публикуемые на форуме, не должны содержать высказываний, которые могли бы быть восприняты как оскорбительные другими пользователями.
4. Сообщения по темам, не упомянутым в п.1, могут быть удалены, а учетные записи их авторов заблокированы или удалены с сайта.
5. Учетные записи участников, нарушивших пп. 2 или 3, могут быть удалены с сайта, равно как и все опубликованные ими сообщения, независимо от их содержания.
Правила пользования форумом сайта www.diccionario.ru
1. Форум сайта www.diccionario.ru предназначен для обсуждения вопросов следующей тематики:
- изучение испанского языка;
- перевод с русского языка на испанский и с испанского на русский;
- лингвистические тонкости русского и испанского языков;
- этимология русских и испанских слов и выражений;
- консультации относительно сложных или неоднозначных лингвистических вопросов применительно к языковой паре «русский-испанский»;
- консультации по вопросам вариантов перевода конкретных слов или фрагментов текста;
- культуры России, государств СНГ и испаноязычных стран в контексте их соприкосновения, в том числе литература, музыка, кино, живопись этих стран.
2. Каждая вновь создаваемая ветка сообщений должна содержать вопрос или побуждение к дискуссии строго по одной из тем, упомянутых в п.1.
3. Сообщения, публикуемые на форуме, не должны содержать высказываний, которые могли бы быть восприняты как оскорбительные другими пользователями.
4. Сообщения по темам, не упомянутым в п.1, могут быть удалены, а учетные записи их авторов заблокированы или удалены с сайта.
5. Учетные записи участников, нарушивших пп. 2 или 3, могут быть удалены с сайта, равно как и все опубликованные ими сообщения, независимо от их содержания.
Информация сохранена
×
E-mail:
помогите пож-та с переводом сертификатов соотвествия
0
Сертификат соответствия системы сертификации ГОСТ Р
АД8-Т400-1РУ2
открытый, на раме
и еще Mitsubishi S3L2-61SD ( это мы так и оставляем в испанском варинате)
огромное спасибо
1198
7
Чтобы создавать сообщения в форуме и отвечать другим пользователям, необходимо зарегистрироваться. Если Вы уже зарегистрированы, войдите здесь.
0
En cuanto a las especificaciones técnicas, en España se conocen normas UNE, normas UNE-EN. "Norma Española" puede tener sentido dentro de un contexto. Por si sola no dice nada.
Saludos
Saludos
0
Так можно писать /в принципе в мире техники известно что такое ГОСТ/, только без артикля и в единственном числе по аналогии с Norma Cubana , Norma Española. Norma Estatal de Rusia.
>Yelena написал:
>--------------
>Оленька, не забудьте всё же написать: "GOST (Las Normas Estatales de Rusia)"
>
>Saludos
>Yelena написал:
>--------------
>Оленька, не забудьте всё же написать: "GOST (Las Normas Estatales de Rusia)"
>
>Saludos
0
Оленька, не забудьте всё же написать: "GOST (Las Normas Estatales de Rusia)"
Saludos
Saludos
0
Se deja así Mitsub.,....
>Оля escribe:
>--------------
>а АД8-Т400-1РУ2 английскими буквами пишем да?
>и еще насчет Mitsubishi S3L2-61SD ( это мы так и оставляем в испанском варинате)
>Оля escribe:
>--------------
>а АД8-Т400-1РУ2 английскими буквами пишем да?
>и еще насчет Mitsubishi S3L2-61SD ( это мы так и оставляем в испанском варинате)
0
По старым традициям ГОСТ писался русскими буквами. Сейчас пишут литиницей. Можно в скобках давать вариант оригинала. Смотря для кого перевод. Если для испании, не надо давать русский вариант. Если для Кубы, Никарагуа, Перу, можно давать.
>Оля escribe:
>--------------
>а АД8-Т400-1РУ2 английскими буквами пишем да?
>и еще насчет Mitsubishi S3L2-61SD ( это мы так и оставляем в испанском варинате)
>Оля escribe:
>--------------
>а АД8-Т400-1РУ2 английскими буквами пишем да?
>и еще насчет Mitsubishi S3L2-61SD ( это мы так и оставляем в испанском варинате)
0
а АД8-Т400-1РУ2 английскими буквами пишем да?
и еще насчет Mitsubishi S3L2-61SD ( это мы так и оставляем в испанском варинате)
и еще насчет Mitsubishi S3L2-61SD ( это мы так и оставляем в испанском варинате)
0
Certificado de homologación a norma GOST
на раме - sobre chasis, sobre bastidor
открытый вне контекста трудно перевести. Puede ser descapotable, convertible...hay cientos de traducciones...Hay que saber de qué se trata
>Оля escribe:
>--------------
>
>Сертификат соответствия системы сертификации ГОСТ Р
>АД8-Т400-1РУ2
>открытый, на раме
>
>и еще Mitsubishi S3L2-61SD ( это мы так и оставляем в испанском варинате)
>
>огромное спасибо
на раме - sobre chasis, sobre bastidor
открытый вне контекста трудно перевести. Puede ser descapotable, convertible...hay cientos de traducciones...Hay que saber de qué se trata
>Оля escribe:
>--------------
>
>Сертификат соответствия системы сертификации ГОСТ Р
>АД8-Т400-1РУ2
>открытый, на раме
>
>и еще Mitsubishi S3L2-61SD ( это мы так и оставляем в испанском варинате)
>
>огромное спасибо
Чтобы создавать сообщения в форуме и отвечать другим пользователям, необходимо зарегистрироваться. Если Вы уже зарегистрированы, войдите здесь.