Пожалуйста, прочитайте, что можно и что нельзя размещать на этом форуме!
×
1. Форум сайта www.diccionario.ru предназначен для обсуждения вопросов следующей тематики:
2. Каждая вновь создаваемая ветка сообщений должна содержать вопрос или побуждение к дискуссии строго по одной из тем, упомянутых в п.1.
3. Сообщения, публикуемые на форуме, не должны содержать высказываний, которые могли бы быть восприняты как оскорбительные другими пользователями.
4. Сообщения по темам, не упомянутым в п.1, могут быть удалены, а учетные записи их авторов заблокированы или удалены с сайта.
5. Учетные записи участников, нарушивших пп. 2 или 3, могут быть удалены с сайта, равно как и все опубликованные ими сообщения, независимо от их содержания.
Правила пользования форумом сайта www.diccionario.ru
1. Форум сайта www.diccionario.ru предназначен для обсуждения вопросов следующей тематики:
- изучение испанского языка;
- перевод с русского языка на испанский и с испанского на русский;
- лингвистические тонкости русского и испанского языков;
- этимология русских и испанских слов и выражений;
- консультации относительно сложных или неоднозначных лингвистических вопросов применительно к языковой паре «русский-испанский»;
- консультации по вопросам вариантов перевода конкретных слов или фрагментов текста;
- культуры России, государств СНГ и испаноязычных стран в контексте их соприкосновения, в том числе литература, музыка, кино, живопись этих стран.
2. Каждая вновь создаваемая ветка сообщений должна содержать вопрос или побуждение к дискуссии строго по одной из тем, упомянутых в п.1.
3. Сообщения, публикуемые на форуме, не должны содержать высказываний, которые могли бы быть восприняты как оскорбительные другими пользователями.
4. Сообщения по темам, не упомянутым в п.1, могут быть удалены, а учетные записи их авторов заблокированы или удалены с сайта.
5. Учетные записи участников, нарушивших пп. 2 или 3, могут быть удалены с сайта, равно как и все опубликованные ими сообщения, независимо от их содержания.
Информация сохранена
×
E-mail:
LAS VIRTUDES Y PROBLEMAS DE RUSIA Y EL ESTUDIO DEL RUSO
0
Inicialmente, según tengo entendido, esta página se creó para intercambio de experiencias entre traductores e intérpretes de español y ruso. Sin embargo, con el tiempo se ha convertido en una cita de aquellos que se interesan por el español y de aquellos que quieren aprender o practicar el idioma ruso. Al iniciar este tema lo hago con el ánimo de ayudar a aquellos que estudian ruso. Muchos tendrán dificultades con el vocabulario, la gramática, posiblemente no comprenderán algunos aspectos de la civilización de los pueblos que viven en Rusia. Creo que con nuestras experiencias, las experiencias de los nativos del ruso, pudiéramos ayudar a los estudiosos del ruso y a aquellos que sencillamente siente curiosidad por el mayor país de Eurasia. Pues manos a la obra. Creo que muchos me apoyarán en este acometido.
5596
82
Чтобы создавать сообщения в форуме и отвечать другим пользователям, необходимо зарегистрироваться. Если Вы уже зарегистрированы, войдите здесь.
0
>Ekaterina написал:
>--------------
>Это могло быть =не чем иным=, как добросовестным заблуждением.- безграмотно, вообще нонсенс.
>Это не могло быть =ничем иным=, как добросовестным заблуждением. - Только так.
>
>
>Что там с "Брить, зиждиться, стелить "? В каком времени спрягать-то будем? )
Дело в том, что качество и глубина изучение родного языка в России сильно упали, особенно, когда дело касается редких и необычных выражений. Конечно же такая фраза существует в русском языке.
Вот другой похожий пример
Повестка могла быть вручена не кому иному, как лично ответчику.
0
Это могло быть =не чем иным=, как добросовестным заблуждением.- безграмотно, вообще нонсенс.
Это не могло быть =ничем иным=, как добросовестным заблуждением. - Только так.
Что там с "Брить, зиждиться, стелить "? В каком времени спрягать-то будем? )
Это не могло быть =ничем иным=, как добросовестным заблуждением. - Только так.
Что там с "Брить, зиждиться, стелить "? В каком времени спрягать-то будем? )
0
Cuál es la diferencia entre pronombres rusos - некого и никого.
Por qué en siguientes oraciones se utilizan diferentes locuciones pronominales?
Это могло быть =не чем иным=, как добросовестным заблуждением.
Это не могло быть =ничем иным=, как добросовестным заблуждением.
Por qué en siguientes oraciones se utilizan diferentes locuciones pronominales?
Это могло быть =не чем иным=, как добросовестным заблуждением.
Это не могло быть =ничем иным=, как добросовестным заблуждением.
0
В 86 г. я опубликовал статью по этому вопросу. Чтобы быть точнее, достану ее и приведу кое-какие мысли по этому поводу. Это так называемые интернационализмы в переводе.
>Ekaterina escribe:
>--------------
>Мне было бы очень интересно. Ведь мои студенты учатся на переводчиков и мне такая информация просто необходима.
>Ekaterina escribe:
>--------------
>Мне было бы очень интересно. Ведь мои студенты учатся на переводчиков и мне такая информация просто необходима.
0
Ух, запятую пропустила: ".., и мне такая информация..."
0
Мне было бы очень интересно. Ведь мои студенты учатся на переводчиков и мне такая информация просто необходима.
0
Хорошо, Катерина, послушаю Вас. К сожалению у людей с возрастом исчезает остроту обоняния и чувство юмора. Мы все когда-нибудь будем пенсионерами. Еще раз подчеркиваю, Вы правы, есть вещи, на которые ниже нашего достойства реагировать. Не буду реагировать. Спасибо. А как вы думаете, интересно ли будет рассказывать о тех словах, которые вроде одинаковы на двух языках, но имеют разные оттенки значения?
>Ekaterina escribe:
>--------------
>Всё равно, дорогие мужчины разного возраста. На Вас женщина смотрит, так что не расстраивайте меня. :) И не провоцируйте друг друга. "Мы пришли сюда не за этим!"
>Ekaterina escribe:
>--------------
>Всё равно, дорогие мужчины разного возраста. На Вас женщина смотрит, так что не расстраивайте меня. :) И не провоцируйте друг друга. "Мы пришли сюда не за этим!"
0
Всё равно, дорогие мужчины разного возраста. На Вас женщина смотрит, так что не расстраивайте меня. :) И не провоцируйте друг друга. "Мы пришли сюда не за этим!"
0
Екатерина, спасибо за участие. Просто тут "ходят" разные пенсионеры... Ладно. Будем отвечать на вопросы с Вашей ценной помощью. Тем более, если я правильно понял, Вы тоже хорошо знаете испанский.
>Ekaterina escribe:
>--------------
>Уважаемые сеньёры, не ссорьтесь, пожалуйста, соблюдайте формат. ))
>Ekaterina escribe:
>--------------
>Уважаемые сеньёры, не ссорьтесь, пожалуйста, соблюдайте формат. ))
0
Уважаемые сеньёры, не ссорьтесь, пожалуйста, соблюдайте формат. ))
Чтобы создавать сообщения в форуме и отвечать другим пользователям, необходимо зарегистрироваться. Если Вы уже зарегистрированы, войдите здесь.