Пожалуйста, прочитайте, что можно и что нельзя размещать на этом форуме!
×
1. Форум сайта www.diccionario.ru предназначен для обсуждения вопросов следующей тематики:
2. Каждая вновь создаваемая ветка сообщений должна содержать вопрос или побуждение к дискуссии строго по одной из тем, упомянутых в п.1.
3. Сообщения, публикуемые на форуме, не должны содержать высказываний, которые могли бы быть восприняты как оскорбительные другими пользователями.
4. Сообщения по темам, не упомянутым в п.1, могут быть удалены, а учетные записи их авторов заблокированы или удалены с сайта.
5. Учетные записи участников, нарушивших пп. 2 или 3, могут быть удалены с сайта, равно как и все опубликованные ими сообщения, независимо от их содержания.
Правила пользования форумом сайта www.diccionario.ru
1. Форум сайта www.diccionario.ru предназначен для обсуждения вопросов следующей тематики:
- изучение испанского языка;
- перевод с русского языка на испанский и с испанского на русский;
- лингвистические тонкости русского и испанского языков;
- этимология русских и испанских слов и выражений;
- консультации относительно сложных или неоднозначных лингвистических вопросов применительно к языковой паре «русский-испанский»;
- консультации по вопросам вариантов перевода конкретных слов или фрагментов текста;
- культуры России, государств СНГ и испаноязычных стран в контексте их соприкосновения, в том числе литература, музыка, кино, живопись этих стран.
2. Каждая вновь создаваемая ветка сообщений должна содержать вопрос или побуждение к дискуссии строго по одной из тем, упомянутых в п.1.
3. Сообщения, публикуемые на форуме, не должны содержать высказываний, которые могли бы быть восприняты как оскорбительные другими пользователями.
4. Сообщения по темам, не упомянутым в п.1, могут быть удалены, а учетные записи их авторов заблокированы или удалены с сайта.
5. Учетные записи участников, нарушивших пп. 2 или 3, могут быть удалены с сайта, равно как и все опубликованные ими сообщения, независимо от их содержания.
Информация сохранена
×
E-mail:
gradual
0
как правильно перевести "tipo gradual del gravamen"?
1200
8
Чтобы создавать сообщения в форуме и отвечать другим пользователям, необходимо зарегистрироваться. Если Вы уже зарегистрированы, войдите здесь.
0
В зависимости от установленного государством способа определения ставки налога различают фиксированные и переменные ставки. ..
0
Профе, Ваш вариант звучит лучше, чем мой. Всегда можно чему-то новому учится. Молодець Припа.
>Profe escribe:
>--------------
>"Прогрессивная налоговая ставка" здесь не подходит ?
>Profe escribe:
>--------------
>"Прогрессивная налоговая ставка" здесь не подходит ?
0
"Прогрессивная налоговая ставка" здесь не подходит ?
0
...A diferencia de.... en comparación con...
se me han mezclado
se me han mezclado
0
No es tan fácil, porque en Rusia existe solamente el tipo de cuantía fija ( de los específicos). En cuanto a los tipos porcentuales (proporcionales, progresivos y regresivos), los rusos y los españoles coinciden.
Se podría decir "градуированная налоговая ставка": se determina una cuantía de dinero cuyo importe varía según los grados de una escala referida a una determinada magnitud, a diferencia con el tipo específico de cuantía fija.
Se podría decir "градуированная налоговая ставка": se determina una cuantía de dinero cuyo importe varía según los grados de una escala referida a una determinada magnitud, a diferencia con el tipo específico de cuantía fija.
0
Уточняю: постепенно увеличивающаяся ставка сбора (налога, обязательства).
>Gran Turista написал:
>--------------
>gravamen gradual=постепенно увеличивающийся сбор (налог, обязательство).
>>lelia написал:
>>--------------
>>как правильно перевести "tipo gradual del gravamen"?
>
>Gran Turista написал:
>--------------
>gravamen gradual=постепенно увеличивающийся сбор (налог, обязательство).
>>lelia написал:
>>--------------
>>как правильно перевести "tipo gradual del gravamen"?
>
0
Пользователь удален
Создано: 14.8 года назад
Как вариант: увеличивающаяся ставка налога/обременения/обязательства
0
gravamen gradual=постепенно увеличивающийся сбор (налог, обязательство).
>lelia написал:
>--------------
>как правильно перевести "tipo gradual del gravamen"?
>lelia написал:
>--------------
>как правильно перевести "tipo gradual del gravamen"?
Чтобы создавать сообщения в форуме и отвечать другим пользователям, необходимо зарегистрироваться. Если Вы уже зарегистрированы, войдите здесь.