Главная > Форум > Русская и российская компанмя
Русская и российская компанмя
0
Пользователь удален
Пользователь удален
Создано: 14.8 г. назад  Новые: 14.8 г. назад

El profesor Elektrichka dice que no es lo mismo. ¿Alguien me prodría ayudar a traducir al español estos dos ejemplos?
a) Он генеральный директор российской компании
b) Он генеральный директор русской компании
Yo llamo ELEKTRICHKA a los trenes de cercanías. ¿Lo digo bien?
 1451     13



0
Yelena Yelena
Создано: 14.8 года назад
Lucrecia,
este Sr., como lo llames, quiere jugar con las palabras "ruso" - de etnia rusa y "ruso" - del Estado Ruso.
Saludos
0
Princesa Princesa
Создано: 14.8 года назад
Lucrecia,
Las dos frases tienen mismo significado, pero la segunda está dicho mál. Lo correcto será Он генеральный директор российской компании.
0
Пользователь удален Пользователь удален
Создано: 14.8 года назад
Sí, mujer, lo dices bien.
He aquí un trozo de la canción muy popular en la U.R.S.S. en los 70:
"Опять от меня сбежала последняя электричка,
И я по шпалам, опять по шпалам иду домой по привычке".