Пожалуйста, прочитайте, что можно и что нельзя размещать на этом форуме!
×
1. Форум сайта www.diccionario.ru предназначен для обсуждения вопросов следующей тематики:
2. Каждая вновь создаваемая ветка сообщений должна содержать вопрос или побуждение к дискуссии строго по одной из тем, упомянутых в п.1.
3. Сообщения, публикуемые на форуме, не должны содержать высказываний, которые могли бы быть восприняты как оскорбительные другими пользователями.
4. Сообщения по темам, не упомянутым в п.1, могут быть удалены, а учетные записи их авторов заблокированы или удалены с сайта.
5. Учетные записи участников, нарушивших пп. 2 или 3, могут быть удалены с сайта, равно как и все опубликованные ими сообщения, независимо от их содержания.
Правила пользования форумом сайта www.diccionario.ru
1. Форум сайта www.diccionario.ru предназначен для обсуждения вопросов следующей тематики:
- изучение испанского языка;
- перевод с русского языка на испанский и с испанского на русский;
- лингвистические тонкости русского и испанского языков;
- этимология русских и испанских слов и выражений;
- консультации относительно сложных или неоднозначных лингвистических вопросов применительно к языковой паре «русский-испанский»;
- консультации по вопросам вариантов перевода конкретных слов или фрагментов текста;
- культуры России, государств СНГ и испаноязычных стран в контексте их соприкосновения, в том числе литература, музыка, кино, живопись этих стран.
2. Каждая вновь создаваемая ветка сообщений должна содержать вопрос или побуждение к дискуссии строго по одной из тем, упомянутых в п.1.
3. Сообщения, публикуемые на форуме, не должны содержать высказываний, которые могли бы быть восприняты как оскорбительные другими пользователями.
4. Сообщения по темам, не упомянутым в п.1, могут быть удалены, а учетные записи их авторов заблокированы или удалены с сайта.
5. Учетные записи участников, нарушивших пп. 2 или 3, могут быть удалены с сайта, равно как и все опубликованные ими сообщения, независимо от их содержания.
Информация сохранена
×
E-mail:
Rusia se viste de luto
0
Пользователь удален
Создано: 14.7 г. назад Новые: 14.7 г. назад
Hace 3 horas en el metro de Moscú tuvieron lugar dos ataques terroristas con bombas - accionadas supuestamente por las llamadas "mujeres-suicidas" en dos estaciones subterráneas del pleno centro de la ciudad.
Para este momento se reportan casi 40 muertos y decenas de heridos.
No hay pánico, pero sí hay un odio siempre creciente hacia los terroristas que ni siquiera pueden llamarse seres humanos. Y que seguramente irán al infierno. ¡Ojalá que sea más pronto!
Para este momento se reportan casi 40 muertos y decenas de heridos.
No hay pánico, pero sí hay un odio siempre creciente hacia los terroristas que ni siquiera pueden llamarse seres humanos. Y que seguramente irán al infierno. ¡Ojalá que sea más pronto!
4292
33
Чтобы создавать сообщения в форуме и отвечать другим пользователям, необходимо зарегистрироваться. Если Вы уже зарегистрированы, войдите здесь.
0
Пользователь удален
Создано: 14.7 года назад
Ну вот, Екатерина, не успел я Вас похвалить, как Вы тут же отрекаетесь от своей справедливой позиции! Итак, повторяю: мародёр - это заимствование из французского maraudeur, но тот в свою очередь НЕ ЯВЛЯЕТСЯ прямым заимствованием из латыни. Вот такие вот пироги.
0
Пользователь удален
Создано: 14.7 года назад
Маркиз,вот тут очевидно сказывается отсутствие у тебя филологического образования (это ни в коей мере не укор, а лишь констатация факта!) и присутствие оного у Екатерины. В данном случае она совершенно права: merodear пришло в испанский из французского глагола marauder, и никоим образом не связано с латинским глаголом morior, ибо французская основа глагола - старофранцузское существительное marault - бродяга, авантюрист, позднее принявшее современную, но также уже успевшую устареть форму maraud - плут, шельма, воришка.
А твоя версия являет собой яркий образец т. н. "народной" этимологии.
А твоя версия являет собой яркий образец т. н. "народной" этимологии.
0
Ой! Ой! Не то скопировала и получила еще более бредовое сообщение. В смысле, из латыни, конечно.
0
Думаю, что в испанский это слово тоже попало из французского. Испанцам осталось только адаптировать его под свою языковую систему. Так, наверное.
Exacto.
Exacto.
0
>Ekaterina написал:
>--------------
>Но было и много других - обычных водителей, которые совершенно бескорыстно подвозили людей в своих машинах, и стоявших в очередях, чтобы сдать свою кровь. Об этом тоже много говорят и пишут в Интернете сегодня. Что поделаешь - таково уж современное общество, всяких людей в нем хватает. Вспомним пословицы: "В семье не без урода", "Кому война - а кому мать родна" и т.п. И даже сам патриарх предупредил их сегодня в своей проповеди: не принесут вам счастья эти деньги на крови!
>
>Понятно, что существует и много порядочных людей. Но ведь страшно и отвратительно знать, что кто-то до сих пор думает, что чужое горе может стать источником наживы. Я бы просто Бога побоялась... Но там, похоже, совесть отсутствует напрочь, а Бог в данном контексте в частности и есть эта самая совесть, элементарное понятие о добре и зле, о том, что все возвращается так или иначе...
Если ты, Катерина, почитаешь повнимательнее историю, то наверняка придёшь к само-собою напрашивающемуся выводу, что вселенский Бог управляет смертным миром по самым обыкновенным тюремным законам, другими словами, Он представляет из себя этакого вселенского Пахана, то есть правит этим миром как взбалмошный самодур, руководствуясь только своими, одному ему понятными прихотями. Человек же изобрёл свою собственную мораль и нравственность, которая в своём чистом виде так и называется гуманной моралью(от термина homo), основанной на ЭМПАТИЯ (от греч. empatheia - сопереживание) - способности чувствовать чужую боль и переживать за неё, как за собственную. К сожалению, мир( общие природные законы выживания) изначально был создан в этом смысле аморально и несправедливо.
0
>Ekaterina написал:
>--------------
>Думаю, что в испанский это слово тоже попало из французского. Испанцам осталось только адаптировать его под свою языковую систему. Так, наверное.
Вообще-то, Катерина, я до сих пор был уверен, что это слово пришло из Латыни, от слова "morior"
morior
mortuus sum, morī (part. fut. moriturus) depon. [mors]
1) умирать (fame C, Pt; ex vulnĕre L)
m. morte suā Sen — умереть естественной смертью
m. repentino C — скоропостижно скончаться
moriar (si) C формула клятвы — пусть я умру (если), т. е. клянусь жизнью (что)
0
Но было и много других - обычных водителей, которые совершенно бескорыстно подвозили людей в своих машинах, и стоявших в очередях, чтобы сдать свою кровь. Об этом тоже много говорят и пишут в Интернете сегодня. Что поделаешь - таково уж современное общество, всяких людей в нем хватает. Вспомним пословицы: "В семье не без урода", "Кому война - а кому мать родна" и т.п. И даже сам патриарх предупредил их сегодня в своей проповеди: не принесут вам счастья эти деньги на крови!
Понятно, что существует и много порядочных людей. Но ведь страшно и отвратительно знать, что кто-то до сих пор думает, что чужое горе может стать источником наживы. Я бы просто Бога побоялась... Но там, похоже, совесть отсутствует напрочь, а Бог в данном контексте в частности и есть эта самая совесть, элементарное понятие о добре и зле, о том, что все возвращается так или иначе...
Понятно, что существует и много порядочных людей. Но ведь страшно и отвратительно знать, что кто-то до сих пор думает, что чужое горе может стать источником наживы. Я бы просто Бога побоялась... Но там, похоже, совесть отсутствует напрочь, а Бог в данном контексте в частности и есть эта самая совесть, элементарное понятие о добре и зле, о том, что все возвращается так или иначе...
0
Думаю, что в испанский это слово тоже попало из французского. Испанцам осталось только адаптировать его под свою языковую систему. Так, наверное.
0
>Ekaterina написал:
>--------------
>В смысле, по-французски.
>МАРОДЁР, а, м. [фр. maraudeur].
>1. Человек, грабящий убитых и раненых на поле сражения.
Солдат, занимающийся грабежом населения во время войны. 2. перен. Торговец-спекулянт, перепродающий товары по очень высокой цене (бран.).
Что есть во французском, сударыня, то, скорее всего есть и в испанском. Так что эти твари универсальны на всех языках.
merodeador
Ну почему же, только во франзуском, сударыня, что есть на французском, скорее всего, также существует и в испанском.
m мародёр, грабитель
merodista
com. см. merodeador
0
Пользователь удален
Создано: 14.7 года назад
Но было и много других - обычных водителей, которые совершенно бескорыстно подвозили людей в своих машинах, и стоявших в очередях, чтобы сдать свою кровь. Об этом тоже много говорят и пишут в Интернете сегодня. Что поделаешь - таково уж современное общество, всяких людей в нем хватает. Вспомним пословицы: "В семье не без урода", "Кому война - а кому мать родна" и т.п. И даже сам патриарх предупредил их сегодня в своей проповеди: не принесут вам счастья эти деньги на крови!
Чтобы создавать сообщения в форуме и отвечать другим пользователям, необходимо зарегистрироваться. Если Вы уже зарегистрированы, войдите здесь.