Главная > Форум > Передача наших имен на испанский
Передача наших имен на испанский
0
Пользователь удален
Пользователь удален
Создано: 14.2 г. назад  Новые: 14.2 г. назад
Кстати, хотел бы вас спросить, уважаемые форумчане, вот о чем. Как вы думаете при передаче русских/украинских имен на испанский язык, мы также передаем отчество? Или его можно опустить?
 3171     4



0
-Turista- -Turista-
Создано: 14.2 года назад
Это понятно. Но кроме паспорта, есть еще масса документов, жизненных ситуаций .....
>Sigmund Rodriguez escribe:

>--------------

>У меня никогда в жизни отчество не спрашивали. Они всегда паспорт спрашивают, а там как вы знаете латинскими буквами только имя и фамилия указаны.

0
Sigmund Rodriguez Sigmund Rodriguez
Создано: 14.2 года назад
У меня никогда в жизни отчество не спрашивали. Они всегда паспорт спрашивают, а там как вы знаете латинскими буквами только имя и фамилия указаны.
0
-Turista- -Turista-
Создано: 14.2 года назад
Вообще вопрос не простой. Есть определенный разнобой в написании, но многие стали ориентироваться на написание в паспортах, которое не всегда "элегантно". Но в последнее время стали пользоваться таблицей принятой ИКАО. Есть Еще национальные нормы или Госты, но это только вносит путаницу. Этот вопрос поставил еще более 70-ти лет назад академик Л.Щерба в своей статье "Транскрипция: национальная или интернациональная". Ваш слуга, на международном конгрессе МАПРЯЛа представил такую система транслитерации на испанский язык русских имен, в которой предлагаются некоторые упрощения типа Natacha вм. Наташа, и т.д., но вопрос сложный. С одной стороны существует практика, документы. С другой мы имеем артикуляторные возможности носителей различных вариантов испанского языка. В качестве эксперимента попросите испанца, перуанца и кубинца произнести знакомое всем нам словосочетание ЖИГУЛЁВСКОЕ ПИВО. Увидите, что получится.
0
-Turista- -Turista-
Создано: 14.2 года назад
Возможно вопрос не очень точный. Если речь идет о переводе документа, где фигурирует отчество, то оно передается. Можно дословно написать, например, Borisovich (если с русского), Borysovych (если это украинец). Делается это на основе таблицы ИКАО. Но для многих испанцев, включая достаточно грамотных людей, отчество представляет непреодолимое препятствие. Таким образом, чтобы "облегчить" задачу, многие пишут, например hijo de Ivan. Еще очень важно то, что испанские ЗАГСы записывают фамилию детей в форме мужского рода (Tatiana Ivanov). Тут разные умники мне могут возразить, но на этот счет есть инструкция (статья 200 Инструкции записи актов гражданского состояния).
>Eugenio написал:

>--------------

>Кстати, хотел бы вас спросить, уважаемые форумчане, вот о чем. Как вы думаете при передаче русских/украинских имен на испанский язык, мы также передаем отчество? Или его можно опустить?