Главная > Форум > Нужен переводчик в Москве на 20-21 апреля
Нужен переводчик в Москве на 20-21 апреля
0
ἀναχωρητής ἀναχωρητής
Создано: 14.7 г. назад  Новые: 14.7 г. назад
Здравствуйте, форумчане! Необходим переводчик для сопровождения испанцев на 20 и, возможно, 21 апреля. Оплата 100 Евро в день, переводы несложные - показать им основные достопримечательности и сходить в Консульство. Кто из вас согласен взяться за это дело, пишите мне лично.
 1661     5



0
-Turista- -Turista-
Создано: 14.7 года назад
La aclaración es lógica. No obstante, ellos mismos, es decir, los hispanohablantes, usan esa forma. Yo incluso diría que muchos estudiantes "SE VEN PRECISADOS" a ..... buenos, todos nos vemos precisados a muchas cosas. Saludos.
>Евгений Куприянов escribe:

>--------------

>Сеньор Мандрівник, наверное, здесь лучше сказать: los estudiantes están dispuestos a trabajar ..., т.е. слово "согласны", имеет оттенок "готовы работать даже за низкую плату". А estar de acuerdo - быть согласным, например, с мнением, точкой зрения других людей. Это так, небольшая филологическая поправка.

0
Пользователь удален Пользователь удален
Создано: 14.7 года назад
Сеньор Мандрівник, наверное, здесь лучше сказать: los estudiantes están dispuestos a trabajar ..., т.е. слово "согласны", имеет оттенок "готовы работать даже за низкую плату". А estar de acuerdo - быть согласным, например, с мнением, точкой зрения других людей. Это так, небольшая филологическая поправка.
0
-Turista- -Turista-
Создано: 14.7 года назад
Gracias por la aclaración. Es verdad, que a veces los estudiantes, por tal de practicar, estaán de acuerdo con un pago mucho más bajo.
>Маркиз Де Помпа Дур написал:

>--------------

>На самом деле - это не мало для России. Тем более, что есть куча доморощенных переводчиков, которые соглашаются за 2.000 без проблем. Если ты умножить 100 евро на 20 рабочих дней, то получается 2.000 Евро, а даже в Москве такую зарплату, сейчас, получают единицы. Тем более я же сказал, что нам не нужен какой-то там напыщенный крутой аз-профи, переводящий на заседаниях Реальной Академии, а нужен человек среднего уровня для сопровождения испанской пары и самых элементарных переводов. Скажем, в Кремле будет достаточно того, чтобы этот переводчик смог перевести в общих чертах таблички на музейных экспонатах.

0
ἀναχωρητής ἀναχωρητής
Создано: 14.7 года назад
На самом деле - это не мало для России. Тем более, что есть куча доморощенных переводчиков, которые соглашаются за 2.000 без проблем. Если ты умножить 100 евро на 20 рабочих дней, то получается 2.000 Евро, а даже в Москве такую зарплату, сейчас, получают единицы. Тем более я же сказал, что нам не нужен какой-то там напыщенный крутой аз-профи, переводящий на заседаниях Реальной Академии, а нужен человек среднего уровня для сопровождения испанской пары и самых элементарных переводов. Скажем, в Кремле будет достаточно того, чтобы этот переводчик смог перевести в общих чертах таблички на музейных экспонатах.
0
-Turista- -Turista-
Создано: 14.7 года назад
Мало платят. Надо уважать труд переводчика. А сколько платят индивидуальному гиду в Испании за 8 часов работы, знаете?
>Маркиз Де Помпа Дур escribe:

>--------------

>Здравствуйте, форумчане! Необходим переводчик для сопровождения испанцев на 20 и, возможно, 21 апреля. Оплата 100 Евро в день, переводы несложные - показать им основные достопримечательности и сходить в Консульство. Кто из вас согласен взяться за это дело, пишите мне лично.