Пожалуйста, прочитайте, что можно и что нельзя размещать на этом форуме!
×
1. Форум сайта www.diccionario.ru предназначен для обсуждения вопросов следующей тематики:
2. Каждая вновь создаваемая ветка сообщений должна содержать вопрос или побуждение к дискуссии строго по одной из тем, упомянутых в п.1.
3. Сообщения, публикуемые на форуме, не должны содержать высказываний, которые могли бы быть восприняты как оскорбительные другими пользователями.
4. Сообщения по темам, не упомянутым в п.1, могут быть удалены, а учетные записи их авторов заблокированы или удалены с сайта.
5. Учетные записи участников, нарушивших пп. 2 или 3, могут быть удалены с сайта, равно как и все опубликованные ими сообщения, независимо от их содержания.
Правила пользования форумом сайта www.diccionario.ru
1. Форум сайта www.diccionario.ru предназначен для обсуждения вопросов следующей тематики:
- изучение испанского языка;
- перевод с русского языка на испанский и с испанского на русский;
- лингвистические тонкости русского и испанского языков;
- этимология русских и испанских слов и выражений;
- консультации относительно сложных или неоднозначных лингвистических вопросов применительно к языковой паре «русский-испанский»;
- консультации по вопросам вариантов перевода конкретных слов или фрагментов текста;
- культуры России, государств СНГ и испаноязычных стран в контексте их соприкосновения, в том числе литература, музыка, кино, живопись этих стран.
2. Каждая вновь создаваемая ветка сообщений должна содержать вопрос или побуждение к дискуссии строго по одной из тем, упомянутых в п.1.
3. Сообщения, публикуемые на форуме, не должны содержать высказываний, которые могли бы быть восприняты как оскорбительные другими пользователями.
4. Сообщения по темам, не упомянутым в п.1, могут быть удалены, а учетные записи их авторов заблокированы или удалены с сайта.
5. Учетные записи участников, нарушивших пп. 2 или 3, могут быть удалены с сайта, равно как и все опубликованные ими сообщения, независимо от их содержания.
Информация сохранена
×
E-mail:
Район, край, область?
0
Уважаемые коллеги! Подскажите, как переводить "район, край, область"?
Ну район города понятно: distrito. А район края (области)? Вроде везде region подходит. Но ведь надо как-то дифференцировать?
И аббревиатуры, например (из свидетельства о рождении) КазССР, просто KazSSR?
Ну район города понятно: distrito. А район края (области)? Вроде везде region подходит. Но ведь надо как-то дифференцировать?
И аббревиатуры, например (из свидетельства о рождении) КазССР, просто KazSSR?
4032
40
Чтобы создавать сообщения в форуме и отвечать другим пользователям, необходимо зарегистрироваться. Если Вы уже зарегистрированы, войдите здесь.
0
Bueno, creo que en este caso cocreto no es tan necesario "копаться".
Saludos.
>Yelena написал:
>--------------
>No todas las Comunidades Autónomas han aceptado el proyecto de Comarcalización. Sé que en la Comunidad de Madrid "la comarca" se usa para denominar un area geográfica y/o agrícola.
>Aunque no he profundizado en el tema.
>
>Saludos
Saludos.
>Yelena написал:
>--------------
>No todas las Comunidades Autónomas han aceptado el proyecto de Comarcalización. Sé que en la Comunidad de Madrid "la comarca" se usa para denominar un area geográfica y/o agrícola.
>Aunque no he profundizado en el tema.
>
>Saludos
0
No todas las Comunidades Autónomas han aceptado el proyecto de Comarcalización. Sé que en la Comunidad de Madrid "la comarca" se usa para denominar un area geográfica y/o agrícola.
Aunque no he profundizado en el tema.
Saludos
Aunque no he profundizado en el tema.
Saludos
0
Extraño lo que comenta Elena. Las comarcas, por ejemplo, de Catalunya son una división actual del territorio de Catalunya (España) en comarcas que tiene su origen en un decreto de la Generalitat de Catalunya del año 1936, que tuvo vigencia hasta el 1939, y reanudado en 1987 tras la restauración de la democracia en España. Su gobierno y administración es dirigido por los consejos comarcales. En Panamá, por poner otro ejemplo, hay 14 regiones, que reunen a 9 provincias y 5 comarcas indígenas. Estas últimas están bastante bien definidas. Otras cosa es que, en el caso de referencia, ésta sea o no la traducción más adecuada. Esto, posiblemente, es lo que quería decir Elena. Saludos.
>Yelena написал:
>--------------
>
>>Навуходоносор escribe:
>>--------------
>>А мне больше нравится comarca как "район", если следовать аналогии с provincia.
>
>
>"Comarca" no corresponde a la demarcación administrativa, sino a la geográfica, mejor dicho, de relieve, y sus límites no están bien definidos.
>
>Saludos
>Yelena написал:
>--------------
>
>>Навуходоносор escribe:
>>--------------
>>А мне больше нравится comarca как "район", если следовать аналогии с provincia.
>
>
>"Comarca" no corresponde a la demarcación administrativa, sino a la geográfica, mejor dicho, de relieve, y sus límites no están bien definidos.
>
>Saludos
0
>Навуходоносор escribe:
>--------------
>А мне больше нравится comarca как "район", если следовать аналогии с provincia.
"Comarca" no corresponde a la demarcación administrativa, sino a la geográfica, mejor dicho, de relieve, y sus límites no están bien definidos.
Saludos
0
Frase de la película Taxi Driver: "¿Estás hablando conmigo? ¿Estás hablando conmigo? ¿Estás hablando conmigo? Pues ¿con quién demonio estás hablando entonces? ¿Me estás hablando a mí?.... ¿Con quién coño te crees que estás hablando?
>Vladimir Krotov написал:
>--------------
>Понятно, ты решил не ограничиваться кратким изложением и приводишь полный ее текст.
>Vladimir Krotov написал:
>--------------
>Понятно, ты решил не ограничиваться кратким изложением и приводишь полный ее текст.
0
Пользователь удален
Создано: 14.5 года назад
Понятно, ты решил не ограничиваться кратким изложением и приводишь полный ее текст.
0
блаблаблаблаблаблаблабла
>Vladimir Krotov написал:
>--------------
>Ты так часто это пишешь - это, наверное, краткое содержание твоей кандидатской диссертации, да? Как раз хватило для PhD!
>Vladimir Krotov написал:
>--------------
>Ты так часто это пишешь - это, наверное, краткое содержание твоей кандидатской диссертации, да? Как раз хватило для PhD!
0
Пользователь удален
Создано: 14.5 года назад
Ты так часто это пишешь - это, наверное, краткое содержание твоей кандидатской диссертации, да? Как раз хватило для PhD!
0
blablablabla
>Vladimir Krotov написал:
>--------------
>
>> -Yóukè- написал:
>>--------------
>>К сожалению нет четких соответствий. Есть просто определенный традиций в переводе.
>
>Вот это называется "писатель статей со степенью"!!! Есть "определенный традиций" в том, что "наше всё" не может отличить ни род слова, ни грамматику, ни правила расстановки знаков препинания,то есть вообще ничего... Это у него такой УЗУС русского языка!
>Vladimir Krotov написал:
>--------------
>
>> -Yóukè- написал:
>>--------------
>>К сожалению нет четких соответствий. Есть просто определенный традиций в переводе.
>
>Вот это называется "писатель статей со степенью"!!! Есть "определенный традиций" в том, что "наше всё" не может отличить ни род слова, ни грамматику, ни правила расстановки знаков препинания,то есть вообще ничего... Это у него такой УЗУС русского языка!
0
Пользователь удален
Создано: 14.5 года назад
> -Yóukè- написал:
>--------------
>К сожалению нет четких соответствий. Есть просто определенный традиций в переводе.
Вот это называется "писатель статей со степенью"!!! Есть "определенный традиций" в том, что "наше всё" не может отличить ни род слова, ни грамматику, ни правила расстановки знаков препинания,то есть вообще ничего... Это у него такой УЗУС русского языка!
Чтобы создавать сообщения в форуме и отвечать другим пользователям, необходимо зарегистрироваться. Если Вы уже зарегистрированы, войдите здесь.