Главная > Форум > Pido ayuda. Нужна помощь.
Pido ayuda. Нужна помощь.
0
Морозов Евгений Морозов Евгений
Создано: 14.1 г. назад  Новые: 14.1 г. назад
Кто подскажет, как по-русски может называться нормативный документ США, который в переводе с английского на испанский звучит так: Codigo Sanitario y de Seguridad? Это вариант дал аргентинский переводчик, но я что-то не могу найти эквивалента. Заранее благодарен.
 1558     5



0
-Turista- -Turista-
Создано: 14.1 года назад
Осин халасо.
>Морозов Е. Л. написал:

>--------------

>Спасибо, коллеги, помогли. Подходит: Кодекс здравоохранения и безопасности.

0
Морозов Евгений Морозов Евгений
Создано: 14.1 года назад
Спасибо, коллеги, помогли. Подходит: Кодекс здравоохранения и безопасности.
0
-Turista- -Turista-
Создано: 14.1 года назад
Уточняю: Кодекс здравоохранения и техники безопасности/ Health and Safety Code/Código de Salud y Seguridad
> -Yóukè- написал:

>--------------

>Код здравоохранения и техники безопасности/ Health and Safety Code/Código de Salud y Seguridad.

>>Морозов Е. Л. написал:

>>--------------

>>Кто подскажет, как по-русски может называться нормативный документ США, который в переводе с английского на испанский звучит так: Codigo Sanitario y de Seguridad? Это вариант дал аргентинский переводчик, но я что-то не могу найти эквивалента. Заранее благодарен.

>

0
Adelaida Arias Adelaida Arias
Создано: 14.1 года назад
Это будет либо "Кодекс охраны здоровья и безопасности" либо "Нормы охраны здоровья и безопасности". По структуре документа, все-таки кодекс.
0
-Turista- -Turista-
Создано: 14.1 года назад
Код здравоохранения и техники безопасности/ Health and Safety Code/Código de Salud y Seguridad.
>Морозов Е. Л. написал:

>--------------

>Кто подскажет, как по-русски может называться нормативный документ США, который в переводе с английского на испанский звучит так: Codigo Sanitario y de Seguridad? Это вариант дал аргентинский переводчик, но я что-то не могу найти эквивалента. Заранее благодарен.