Главная > Форум > выписка к диплому
выписка к диплому
0
lelia lelia
Создано: 14.5 г. назад  Новые: 14.5 г. назад
помогите с адекватным переводом ведомости в гафе calificación convalidada -
 3509     20



0
-Turista- -Turista-
Создано: 14.5 года назад
Зачем "мусолить" вариант господина Морозова? Все четко и понятно.
0
-Turista- -Turista-
Создано: 14.5 года назад
Está escrito tal como lo he puesto en español. No tiene que ver nada con el ruso.
>Adelaida Arias написал:

>--------------

>И что, так и написано "подтвержденная квалификация"? В графе с оценками?

>> -Yóukè- escribe:

>>--------------

>>Адела, нельзя так голословно утверждать. В моем дипломе имеено так и написано. Por decisisión de ...... se le otorga la calificación de....... Тут ничего не надо изобретать. Посмотрите советский диплом "иностранного" образца. Там тоже так пишется на разных языках.

>>>Adelaida Arias написал:

>>>--------------

>>>Calificación никогда не переводится как квалификация в дипломах. Это исключительно баллы, полученные по предметам. Convalidada - равнозначно "зачтено". Графа calificación convalidada - Оценка.

>>

>

0
Adelaida Arias Adelaida Arias
Создано: 14.5 года назад
И что, так и написано "подтвержденная квалификация"? В графе с оценками?
> -Yóukè- escribe:

>--------------

>Адела, нельзя так голословно утверждать. В моем дипломе имеено так и написано. Por decisisión de ...... se le otorga la calificación de....... Тут ничего не надо изобретать. Посмотрите советский диплом "иностранного" образца. Там тоже так пишется на разных языках.

>>Adelaida Arias написал:

>>--------------

>>Calificación никогда не переводится как квалификация в дипломах. Это исключительно баллы, полученные по предметам. Convalidada - равнозначно "зачтено". Графа calificación convalidada - Оценка.

>

0
-Turista- -Turista-
Создано: 14.5 года назад
Адела, нельзя так голословно утверждать. В моем дипломе имеено так и написано. Por decisisión de ...... se le otorga la calificación de....... Тут ничего не надо изобретать. Посмотрите советский диплом "иностранного" образца. Там тоже так пишется на разных языках.
>Adelaida Arias написал:

>--------------

>Calificación никогда не переводится как квалификация в дипломах. Это исключительно баллы, полученные по предметам. Convalidada - равнозначно "зачтено". Графа calificación convalidada - Оценка.

0
Adelaida Arias Adelaida Arias
Создано: 14.5 года назад
Calificación никогда не переводится как квалификация в дипломах. Это исключительно баллы, полученные по предметам. Convalidada - равнозначно "зачтено". Графа calificación convalidada - Оценка.
0
-Turista- -Turista-
Создано: 14.5 года назад
Словари дают "convalidar" как подтверждать (документ об образовании и т. п.)
> -Yóukè- написал:

>--------------

>"Подтверждённая квалификация". Так, вроде, лучше.

>>Морозов Евгений написал:

>>--------------

>>Думаю, что это можно перевести как "Подтверждённая квалификация" или "Подтверждение квалификации"

>

0
-Turista- -Turista-
Создано: 14.5 года назад
"Подтверждённая квалификация". Так, вроде, лучше.
>Морозов Евгений написал:

>--------------

>Думаю, что это можно перевести как "Подтверждённая квалификация" или "Подтверждение квалификации"

0
Морозов Евгений Морозов Евгений
Создано: 14.5 года назад
Второй вариант - "Итоговая оценка" (надо уточнить контекст).
0
Морозов Евгений Морозов Евгений
Создано: 14.5 года назад
Думаю, что это можно перевести как "Подтверждённая квалификация" или "Подтверждение квалификации"
 Чтобы создавать сообщения в форуме и отвечать другим пользователям, необходимо зарегистрироваться. Если Вы уже зарегистрированы, войдите здесь.