Главная > Форум > Помогите пожалуйста перевести
Помогите пожалуйста перевести
0
Артём Северов Артём Северов
Создано: 14.5 г. назад  Новые: 14.5 г. назад
Una bendicion por los vivos;
Una rama de flor por los muertos;
Con una espada por la justicia;
Un castigo de muerte para los malvados;
Asi llegamos en el altar de los santos;
********************************************
это нужно -> на итальянский
********************************************
Но мы не вступаем в ряды святых;
********************************************
А это наоборот=)
 2321     5



0
Артём Северов Артём Северов
Создано: 14.5 года назад
Триптонго Элехиáко: Спасибо большое.
0
ἀναχωρητής ἀναχωρητής
Создано: 14.5 года назад

>Артём Северов написал:

>--------------

>>_< Первый пост оччень корявый. Фразу, Но мы не вступаем в ряды святых;, надо на итальянский перевести=)

>А вот,

>Una bendicion por los vivos;

>Una rama de flor por los muertos;

>Con una espada por la justicia;

>Un castigo de muerte para los malvados;

>Asi llegamos en el altar de los santos;

>вот это на русский.

Благословление для живых
Букет цветов для мёртвых
Меч правосудия ради справедливости(Бить мечом правосудия ради законности).
Смертная казнь для негодяев(злодеев)
Только таким образом мы достигнем лика святых(святости).
0
Артём Северов Артём Северов
Создано: 14.5 года назад
>_< Первый пост оччень корявый. Фразу, Но мы не вступаем в ряды святых;, надо на итальянский перевести=)
А вот,
Una bendicion por los vivos;
Una rama de flor por los muertos;
Con una espada por la justicia;
Un castigo de muerte para los malvados;
Asi llegamos en el altar de los santos;
вот это на русский.
0
Артём Северов Артём Северов
Создано: 14.5 года назад
Yelena: спасибо большое.
0
Yelena Yelena
Создано: 14.5 года назад
Может так?
За живых/живущих - с благословением;
За мёртвых - с цветами;
За справедливость - со шпагой;
¿Así llegamos HASTA el altar.../ AL altar...?
¿La pena de muerte/Una paliza de muerte/La muerte como castigo/El castigo eterno?